"reservas la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحفظ
        
    • تحفظات على
        
    • كل التأييد
        
    • تحفّظ
        
    • أيد تماما
        
    Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. UN وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Cincuenta han firmado sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ووقعت 50 حكومة بدون تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La labor de las Naciones Unidas solo podrá completarse cuando se condene de manera enfática y sin reservas la trata transatlántica de esclavos. UN ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكون كاملا أبدا حتى ندين تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إدانة قاطعة وبدون تحفظ.
    Asimismo, apoya sin reservas la propuesta de actualizar el informe del Presidente del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y presentarlo en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وذكر أن وفد بلاده يؤيد بلا أي تحفظ الاقتراح الداعي إلى استيفاء تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقديمه إلى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas la depuración étnica, quienquiera que sea su autor y dondequiera que se lleve a cabo. UN لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع.
    El Relator Especial comparte sin reservas la opinión del Secretario General relativa a la necesidad de convocar una conferencia regional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo de esta región. UN وقال إنه يؤيد بدون أي تحفظ رأي اﻷمين العام بشأن ضرورة عقد مؤتمر إقليمي يعنى بالسلام واﻷمن والتنمية في تلك المنطقة.
    Suscribe sin reservas la declaración y las propuestas formuladas por el Grupo de los 77 y China, que reflejan la posición adoptada por el Grupo en la Segunda Comisión. UN وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية.
    Etiopía aceptó sin reservas la Plataforma de Beijing y orienta sus actividades hacia el desarrollo humano y la reducción de la pobreza. UN ٧ - وقد أقرت اثيوبيا منهاج عمل بيجين بدون تحفظ وتركز جهودها على مسائل التنمية البشرية وتخفيض حدة الفقر.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Por estos motivos Botswana apoya sin reservas la aprobación del proyecto de resolución. UN ولهذه اﻷسباب تؤيد بوتسوانا دون تحفظ مشروع القرار المعروض على المجلس اليوم.
    Lesotho apoya en forma plena y sin reservas la adopción de esa fecha. UN وتؤيد ليسوتو هذا الموعد تأييدا تاما ودون أي تحفظ.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Da las gracias al Comité por haber expresado su solidaridad con la sociedad argelina y condenado sin reservas la barbarie terrorista. UN وشكر اللجنة على تضامنها مع المجتمع الجزائري وإدانتها للوحشية الارهابية بدون تحفظ.
    Por ejemplo, el Iraq se cuenta entre los 111 países que ratificaron sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN فالعراق، على سبيل المثال، يدخل ضمن ١١١ بلداً صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدون تحفظ.
    En particular, la Unión Europea insta a todas las partes a que apliquen sin reservas la decisión adoptada por el Tribunal de Arbitraje. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد جميع اﻷطراف إلى تنفيذ قرار هيئة التحكيم بدون تحفظ.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que hace 20 años que Guinea Ecuatorial ha ratificado sin reservas la Convención, que ha pasado a ser parte integrante del derecho interno. UN 46 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن 20 عاما قد انقضت على تصديق غينيا الاستوائية دون تحفظات على المعاهدة، التي أصبحت جزءا من صميم قانونها المحلي.
    Mi delegación apoya sin reservas la recomendación de la misión del Consejo de Seguridad de que se aumente la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) para desplegarla fuera de Kabul. UN ويؤيد وفدي كل التأييد توصية بعثة مجلس الأمن بتعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية حتى يمكن نشرها خارج كابول.
    La labor de las Naciones Unidas nunca estará completa mientras no condenemos enfáticamente y sin reservas la trata transatlántica de esclavos. UN ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكتمل أبداً ما لم نرفض رفضاً قاطعاً وبدون تحفّظ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    El Sr. SOMIAH (Presidente de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas) suscribe sin reservas la opinión de los miembros de que debería hacerse un uso óptimo de los recursos de que disponen los diversos órganos de las Naciones Unidas, mediante el perfeccionamiento y la racionalización de sus procedimientos. UN ٤١ - السيد سوميا )رئيس مجلس مراجعي الحسابات(: أيد تماما آراء اﻷعضاء من حيث أنه يجب تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحــــة لمختلف وكالات اﻷمم المتحــــدة، وذلك من خلال تحسين إجراءاتها وتبسيطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus