"reservas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحفظات التي
        
    • تحفظات
        
    • التحفظ الذي
        
    • التحفظات الذي
        
    • بتحفظات
        
    • بالتحفظات التي
        
    • بالتحفظات الذي
        
    • الاحتياطيات التي
        
    • التحفظات الواردة
        
    • التحفظات ستكون
        
    • بشدة بأن
        
    • تحفظ يتنافى
        
    • تحفظاتها التي
        
    • بتحفظاتها
        
    • التحفظات والتي
        
    Deseo asegurarle que las reservas que ha expresado se reflejarán plenamente en las actas literales de esta reunión. UN وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة.
    A ese respecto, sólo cabía aceptar la oponibilidad en el caso de las reservas que no se relacionaran con aspectos esenciales de un tratado. UN وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة.
    Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Son inadmisibles las reservas que se oponen a los objetivos de tales tratados. UN إذ لا يجوز إدخال تحفظات على هذه المعاهدات تناقض الغرض منها.
    No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. UN لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية.
    En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. UN وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; UN :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.
    Esos aspectos se señalan en las reservas que mi delegación expone a continuación. UN وهذه النقاط مبينة في التحفظات التي أوردها وفدي أدناه.
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. UN بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية.
    No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. UN لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية.
    No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. UN لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية.
    Puede haber reservas que no son válidas pero que no están prohibidas. UN وقد تكون هناك تحفظات باطلة لا تكون غير مسموح بها.
    El Gobierno de Malasia notificó al Secretario General que había decidido retirar las reservas que había formulado en el momento de la adhesión, que decían lo siguiente: UN أخطرت حكومة ماليزيا اﻷمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته لدى الانضمام والوارد نصه فيما يلي:
    Además, la propuesta es incompatible con la definición de las reservas que finalmente se adoptó y que consiste en dejar de lado todo nominalismo. UN وعلاوة على ذلك، لا يتوافق ذلك الاقتراح مع تعريف التحفظات الذي وقع عليه الاختيار في النهاية والذي رفض أية تسمية.
    Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني.
    Debo recordar, por ejemplo, las reservas que algunas delegaciones tenían con respecto al papel del Grupo de Trabajo de composición abierta al comienzo del último período de sesiones de la Asamblea General. UN يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Su posición jurídica poco clara puede aportar incertidumbre al tratamiento de este tema, con el consiguiente perjuicio para el diálogo sobre las reservas, que debería preservarse cuidadosamente. UN وقد يؤدي الوضع القانوني الغامض لهذه الإعلانات إلى حالة من عدم اليقين إزاء التعامل مع هذه المسألة، وهو ما يلحق الضرر بالحوار المتعلق بالتحفظات الذي ينبغي الحرص على الحفاظ عليه.
    En la propuesta de 1994 se preveía que estos últimos estuvieran en proporción a la cuantía de las pérdidas de reservas que los países pueden soportar, pero no se pensaba que el servicio financiara los choques plenamente. UN فقد كان من المقرر في اقتراح ٤٩٩١ أن تكون هذه اﻷموال متناسبة مع حجم خسائر الاحتياطيات التي يمكن أن تتحملها البلدان، ولكن لم يكن الغرض من المرفق هو تمويل الهزات المالية بالكامل.
    Asimismo, reitera las reservas que ya expuso en el informe de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أنه يؤكد مجددا التحفظات الواردة في تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Todo Estado que eliminase las reservas que ha formulado haría una importante contribución a la consecución de los objetivos de hecho y de derecho o al cumplimiento sustantivo de la Convención; ello constituiría una contribución apropiada y encomiable a la observancia del 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. UN والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والفعلي أو الجوهري للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣.
    303. El Comité recomienda sin reservas que la legislación sobre adopción se armonice con las disposiciones del artículo 21 y otros artículos aplicables de la Convención. UN ٣٠٣- وتوصي اللجنة بشدة بأن تكون التشريعات بشأن التبنّي متوائمة مع أحكام المادة ١٢ والمواد اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاقية.
    No se permitirá formular reservas que sean incompatibles con el propósito y la finalidad de la presente Convención. UN ٢ - لا يقبل أي تحفظ يتنافى مع هدف هذه الاتفاقية ومقصدها.
    La Conferencia exhortó a los gobiernos a que limitaran el alcance de las reservas que formularan a la Convención y a que retiraran las reservas que fueran contrarias al objeto y al propósito de la Convención. UN وحث المؤتمر الحكومات على الحد من تحفظاتها التي أبدتها على الاتفاقية ثم على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدفها ومقصدها.
    7. Preocupa al Comité que el Estado parte mantenga las reservas que formuló al párrafo 1 del artículo 2 y al artículo 4 de la Convención. UN 7- ويساور اللجنة القلق إزاء تمسّك الدولة الطرف بتحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 2 وعلى المادة 4 من الاتفاقية.
    El Relator Especial insta nuevamente a los miembros de la Comisión y a todos los lectores del presente informe a que le comuniquen cualquier información respecto a acontecimientos recientes en materia de reservas que hayan escapado a su conocimiento. UN 28 - وجدد المقرر الخاص رجاءه الملح لأعضاء اللجنة ولكل قارئ لهذا التقرير بالتفضل بإبلاغه بجميع المعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة في مجال التحفظات والتي قد تكون غابت عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus