"reservas respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحفظات بشأن
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظات فيما يتعلق
        
    • تحفظات إزاء
        
    • تحفظاتها بشأن
        
    • تحفُّظات
        
    • التحفظات إزاء
        
    • بتحفظات فيما يتعلق
        
    • تحفظات على
        
    • التحفظات فيما يتعلق
        
    • أي تحفظات
        
    • بتحفظات بالنسبة
        
    • تحفظاته إزاء
        
    • تحفظاتها فيما يتعلق
        
    • تحفظاتهم بشأن
        
    Sin embargo, se expresaron reservas respecto de algunos aspectos del proyecto de artículo. UN على أنه تم الاعراب عن تحفظات بشأن بعض جوانب النص المقترح.
    En general acogió favorablemente esas propuestas, pero expresó reservas respecto a algunas de ellas. UN ورحب بصفة عامة بهذه المقترحات، ولكنه أعرب عن تحفظات بشأن البعض منها.
    En el curso de la reunión se formularon reservas respecto de varios aspectos del enfoque adoptado del problema. UN وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة.
    El Gobierno, sin embargo, ha expresado algunas reservas respecto del plan. UN بيد أن الحكومة أعربت عن بعض التحفظات بشأن السيناريو المقترح.
    En la sesión anterior Turquía presentó reservas respecto de un texto completo y se decidió aprobarlo haciendo constar las reservas. UN ففي الجلسة السابقة قدمت تركيا تحفظات فيما يتعلق بنص بكامله وتقرر اعتماد النص مع تسجيل التحفظات في المحضر.
    Otras muchas delegaciones expresaron reservas respecto de algunas recomendaciones. UN وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات.
    160. Israel ratificó la Convención el 3 de octubre de 1991 y expresó reservas respecto de los artículos 20 y 30. UN ١٦٠ - صادقت اسرائيل على الاتفاقية في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ وأيدت تحفظات بشأن المادتين ٢٠ و ٣٠.
    Asimismo, la Unión tiene reservas respecto del párrafo 9 del proyecto de resolución. UN ولدى الاتحاد أيضا تحفظات بشأن الفقرة ٩ من مشروع القرار.
    Ambas partes guardaban reservas respecto de dónde se desplegaría una fuerza con arreglo a la opción 1. UN إذ كان لدى الطرفين تحفظات بشأن مكان وزع القوة الواردة في الخيار ١.
    Una delegación expresó sus reservas respecto del establecimiento del equipo de apoyo regional en la sede del UNICEF en Nueva York. UN وأبدى أحد الوفود تحفظات بشأن موقع فريق الدعم اﻹقليمي في مقر اليونيسيف بنيويورك.
    Las delegaciones que sigan teniendo reservas respecto de la expresión pueden indicarlo en una nota de pie de página. UN وبإمكان الوفود التي لا تزال تبدي تحفظات بشأن هذه العبارة أن تشير إلى ذلك في إحدى الحواشي.
    Por otra parte, se expresaron reservas respecto de la inclusión del artículo 12. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن تحفظات بشأن إدراج المادة ١٢.
    Otra delegación expresó algunas reservas respecto de las definiciones y la terminología. UN ١٢٤ - وأعرب وفد آخر عن بعض التحفظات بشأن التعاريف والمصطلحات.
    Otra delegación expresó algunas reservas respecto de las definiciones y la terminología. UN ١٢٤ - وأعرب وفد آخر عن بعض التحفظات بشأن التعاريف والمصطلحات.
    La Unión Europea no oculta el hecho de que existen reservas respecto de algunos párrafos de la opinión consultiva de la Corte. UN والاتحاد الأوروبي لن يخفي حقيقة أن ثمة تحفظات فيما يتعلق بفقرات معينة من فتوى المحكمة.
    En el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, un Estado podrá formular reservas respecto de los artículos de la Convención, con excepción de los artículos 1 a 3 inclusive. UN يجوز لأية دولة، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات إزاء مواد معينة من الاتفاقية غير المواد 1 إلى آخر 3.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron reservas respecto de esa propuesta. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح.
    III. Estados partes que mantienen reservas respecto de la Convención, al 1º de marzo de 2010 UN الثالث - الدول الأطراف التي ما زالت لديها تحفُّظات على الاتفاقية حتى 1 آذار/مارس 2010
    Sin embargo, se expresaron reservas respecto de cualquier intento de clasificar las instituciones judiciales internacionales tomando como criterio los métodos de interpretación que normalmente aplican. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    b La opinión de auditoría sobre el UNFPA también incluía reservas respecto de los gastos de ejecución nacional. UN (ب) كان رأي مراجعي الحسابات بشأن الصندوق مشفوعاً أيضا بتحفظات فيما يتعلق بنفقات التنفيذ الوطني.
    Confío en que no se produzca ninguna declaración de reservas respecto de la Carta. UN وأتمنى ألا يكون هناك من يدلي ببيان يبدي فيه تحفظات على الميثاق.
    Debo añadir que tengo ciertas reservas respecto de algunos razonamientos contenidos en la parte sustantiva de la Opinión de la Corte. UN ويجدر بي أيضا أن أضيف أن لي بعض التحفظات فيما يتعلق ببعض اﻷسباب الواردة في متن فتوى المحكمة.
    Por último, la delegación de Egipto no tiene reservas respecto de la Convención contra la Tortura, pero quiere que la explicación de Egipto sobre toda la situación se refleje en el informe de la Tercera Comisión. UN وأخيرا، أشار إلى أنه ليس لدى وفده أي تحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب، لكنه طلب تضمين تفسير مصر للحالة برمتها في تقرير اللجنة الثالثة.
    Los certificados de auditoría recibidos correspondientes a 2004 y 2005 contenían opiniones con reservas respecto de 24,9 millones de dólares y 16,4 millones de dólares, el 7,9% y el 5,3%, respectivamente, de sus gastos sujetos a certificación de auditoría. UN واحتوت شهادات مراجعة الحسابات المتلقاة على آراء مشفوعة بتحفظات بالنسبة لـ 24.9 مليون دولار و 16.4 مليون دولار، أو 7.9 في المائة و 5.9 في المائة من إنفاقها الخاضع لشهادات مراجعة الحسابات لعامي 2004 و 2005 على التوالي.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron reservas respecto de esos elementos. UN إلا أن بعض الوفود أعرب عن تحفظاته إزاء بعض هذه العناصر.
    77. Algunos gobiernos expresaron reservas respecto del artículo 15 por cuanto que no estaban de acuerdo con los requisitos de los sistemas de educación nacional. UN ٧٧- وأبدت بعض الحكومات تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٥١ بسبب عدم اتفاقها مع متطلبات النظم التعليمية الوطنية.
    Sin embargo, algunos miembros del CAC expresaron sus reservas respecto de esta recomendación puesto que abordaba cuestiones que, como los propios inspectores lo reconocían, quedaban fuera del alcance del informe y tenían una índole más jurídica que sustantiva. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن تحفظاتهم بشأن هذه التوصية، حيث إنها تعالج مسائل تعد، باعتراف المفتشين أنفسهم، خارج نطاق التقرير وهي مسائل قانونية اﻷبعاد أكثر منها فنية اﻷبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus