"residencia habitual en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقيم عادة في
        
    • مكان إقامته المعتادة في
        
    • محل إقامته في
        
    • مكان اقامته المعتاد في
        
    • محل إقامته المعتاد في
        
    • يقيم في
        
    • المقيمين عادة في
        
    • اﻹقامة اﻻعتيادية في
        
    • يقيمون عادة في
        
    • ويقيم عادة في
        
    • إقامتهم الأصلية
        
    • إقامة عادية في
        
    • إقامتهم المعتادة في
        
    • محل إقامته المعتاد على
        
    • اﻹقامة بصفة اعتيادية في
        
    ¿Son aplicables las disposiciones pertinentes del Código Penal de la India a los actos cometidos en el extranjero por un ciudadano indio o por una persona que tenga su residencia habitual en la India? UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها في الخارج مواطن هندي أو شخص يقيم عادة في الهند ؟
    d) Sea cometido por un apátrida que tenga residencia habitual en el territorio de ese Estado; o UN )د( يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يقيم عادة في أراضي تلك الدولة؛ أو
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    El Presidente del Tribunal no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراضي أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يُرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    Tal acto también es delito en Noruega cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional noruego o por una persona que tenga su residencia habitual en Noruega o cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional extranjero. Artículo 3 UN ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب.
    8. El Sr. Abdul Quader Molla, nacional de Bangladesh con residencia habitual en Dhaka, es el Subsecretario General del partido Jamaat-e-Islami. UN 8- أما عبد القادر مولا، وهو مواطن بنغلاديشي يقيم في داكا عادة، فهو الأمين العام المساعد للجماعة الإسلامية.
    Cabe señalar que en Madeira solo los ciudadanos portugueses con residencia habitual en la región pueden ser elegidos miembros de su asamblea regional. UN وينبغي ملاحظة أنه في ماديرا لا يمكن إلا للمواطنين البرتغاليين المقيمين عادة في المنطقة انتخابهم لجمعيتهم الإقليمية.
    c) Sea cometido por un apátrida que tenga residencia habitual en el territorio de ese Estado; o UN )ج( يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يقيم عادة في أراضي تلك الدولة؛ أو
    a) Cuando el presunto delincuente sea nacional de ese Estado o tenga residencia habitual en su territorio; UN (أ) عندما يكون المجرم المتهم مواطناً من مواطني تلك الدولة أو شخصاً يقيم عادة في إقليمها؛
    a) Cuando el presunto delincuente sea nacional de ese Estado o tenga residencia habitual en su territorio; UN (أ) عندما يكون المجرم المتهم مواطناً من مواطني تلك الدولة أو شخصاً يقيم عادة في إقليمها؛
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    El Presidente del Tribunal no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني بلدي طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراض أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    El Presidente del tribunal no deberá ser nacional de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    También son imponibles los dividendos, intereses, pensiones y emolumentos generados, obtenidos o percibidos fuera de Gibraltar por los particulares con residencia habitual en el Territorio. UN كما تخضع للضريبة أرباح اﻷسهم والفوائد والمعاشات التقاعدية والرواتب المستحقة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة في أي مكان خارج جبل طارق من جانب شخص يقيم في المعتاد في جبل طارق.
    Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    3. El caso se refiere a cinco personas, todas ellas nacionales de la República Popular Democrática de Corea y con residencia habitual en Hoiryeong, en la provincia de Hamkyung del Norte. UN 3- تتعلق القضية بخمسة أشخاص، كلهم من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقيمون عادة في هواريونغ، بمقاطعة هامكيونغ الشمالية.
    1.1 El autor de la queja es R. A. Y., nacido el 1 de febrero de 1990, con doble nacionalidad francesa y argelina y con residencia habitual en Francia. UN 1-1 صاحب الشكوى هو ر. أ. ي.، المولود في 1 شباط/فبراير 1990، ويحمل الجنسيتين الفرنسية والجزائرية، ويقيم عادة في فرنسا.
    En la 18ª ronda de las deliberaciones internacionales de Ginebra, celebrada el 14 de diciembre de 2011, se examinaron las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en las regiones ocupadas de Georgia de Abjasia y Tsjinvali y el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones dignas y de seguridad. UN نوقشت، خلال الجولة الثامنة عشرة من محادثات جنيف الدولية، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، مسائل الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وكذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين بأمان وكرامة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Esta disposición debe aplicarse en co-lectura con el artículo 44 de dicha ley, que dispone que el matrimonio puede concertarse en Bélgica cuando uno de los futuros cónyuges es belga, tiene domicilio en Bélgica a la fecha de la celebración o tiene, desde más de tres meses atrás, su residencia habitual en Bélgica. UN ويتعين تطبيق هذا الحكم بالاقتران بالمادة 44 من هذا القانون التي تنص على إمكان عقد الزواج في بلجيكا عندما يكون أحد الزوجين المقبلين بلجيكيا، أو يكون مقيما في بلجيكا عند عقد الزواج، أو يكون قد أقام إقامة عادية في بلجيكا لأكثر من ثلاثة أشهر.
    En Turkmenistán varios cientos de refugiados tayikos que llegaron a fines de 1992 han expresado su deseo de repatriarse. Necesitarán asistencia para el transporte hasta las zonas en que tienen su residencia habitual en Tayikistán. UN أما في تركمانستان فقد أعربت مئات عديدة من اللاجئين الطاجيكستانيين الذي وصلوا اليها في أواخر ٢٩٩١ عن رغبتهم في العودة الى الوطن، وسوف يحتاجون الى المساعدة في وسائل الانتقال للعودة الى مناطق إقامتهم المعتادة في طاجيكستان.
    El Presidente del tribunal no deberá tener la nacionalidad de ninguna de las Partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas Partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    6) Varios miembros de la Comisión, así como los representantes en la Sexta Comisión, al formular observaciones sobre la obligación del Estado sucesor de conceder su nacionalidad, subrayaron la importancia del criterio de residencia habitual en el territorio del Estado sucesorIbíd, párr. 17. UN )٦( وأكد الكثير من أعضاء اللجنة، فضلا عن ممثلين في اللجنة السادسة، عند التعليق على التزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها، على أهمية معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية في إقليم الدولة الخلف)٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus