"residencia legal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقامة القانونية
        
    • إقامة قانونية
        
    • يقيم بصفة قانونية
        
    • إقامتهم القانونية
        
    • إقامة قانوني
        
    • إقامة شرعية
        
    • مقيم بصفة قانونية
        
    • مقيمين بصورة قانونية
        
    • بالإقامة القانونية
        
    • المقيم بصورة قانونية
        
    • المقيمين بصورة قانونية
        
    • اقامة قانونية
        
    • قانونية إقامتهم
        
    Para matricular a los niños extranjeros en las escuelas públicas no se les exige residencia legal en el país. UN على أن الإقامة القانونية في البلاد لا تشكل شرطاً لتسجيل طفل أجنبي في المدارس الحكومية.
    La residencia legal incluye a los titulares de visados de residencia temporal. UN وتغطي الإقامة القانونية حاملي تأشيرات الإقامة المؤقتة.
    Es innegable que la restitución de las propiedades ha sido muy generosa, con la única restricción de poseer una residencia legal o la ciudadanía. UN ولا يمكن إنكار أن استعادة الممتلكات كانت سخية جداً والقيد الوحيد هو الإقامة القانونية أو المواطَنة.
    En 1992 se concedió la residencia legal permanente a 973.977 extranjeros. UN وفي عام ٢٩٩١ مُنح ٧٧٩ ٣٧٩ من اﻷجانب إقامة قانونية دائمة في الولايات المتحدة.
    Los extranjeros cuya deportación había estado suspendida durante años ya tenían la posibilidad de lograr la residencia legal en el país. UN وبات من الممكن الآن للأجانب الذين كان ترحيلهم معلقا لسنوات أن يحصلوا على إقامة قانونية في ألمانيا.
    También se sugirió que la frase " tenga residencia legal y habitual " fuera reemplazada por " resida legalmente " , expresión utilizada en el artículo 28 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN واقترحت أيضا الاستعاضة عن عبارة ' ' يقيم بصفة قانونية واعتيادية`` بعبارة ' ' يمكث بصفة قانونية``، على غرار المادة 28 من اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Asimismo, se extendió el período de residencia legal del esposo extranjero, de dos a cinco años, período que puede prolongarse. UN وأيضا، زيدت الإقامة القانونية للزوج الأجنبي من سنتين إلى خمس سنوات، ويمكن تمديد تلك المدة الزمنية.
    En el artículo 8, la adopción del criterio de residencia legal y habitual para el ejercicio de la protección diplomática respecto de las personas apátridas y los refugiados no plantea objeciones. UN وأمّا ما ورد في المادة 8 من تطبيق لمعيار الإقامة القانونية والاعتيادية على ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين فلا يثير أي اعتراض.
    Así que vas a necesitar un proponente con tres años de residencia legal. Open Subtitles لذا أنتِ سوف تحتاجينَ إلى كفيل لديه ثلاثُ سنواتُ من الإقامة القانونية
    Nuestra orden incluía su residencia legal, que técnicamente es su casa en Florida. Open Subtitles لدينا أمر يشمل الإقامة القانونية له، والتي من الناحية الفنية، هو منزله في ولاية فلوريدا.
    En muchos países, no se autoriza a los trabajadores migrantes a cambiar de empleador, la trabajadora que se encuentra en esa situación se ve obligada a permanecer con él, hasta que abandona el país u obtiene su residencia legal. UN ولا يسمح في الكثير من البلدان للعاملات المهاجرات بتغيير الجهة التي يعملن لديها والمرأة التي تجد نفسها في وضع يفرض عليها البقاء مع رب عملها إلى أن تواجه العودة إلى البلد أو تُمنح حق الإقامة القانونية.
    De igual modo, se acogió con agrado la decisión de establecer un umbral más alto para la protección diplomática con respecto a los refugiados y los apátridas, al exigir residencia legal y habitual. UN ورحب البعض أيضا بقرار تحديد عتبة أعلى للحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين وعديمي الجنسية عن طريق اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية.
    En la Carta se propone modificar el requisito, de 2 años de residencia permanente a 4 años de residencia legal en Australia, incluidos por lo menos 12 meses en calidad de residente permanente. UN ويقترح مشروع القانون تغيير شروط الإقامة من توفر شرط الإقامة الدائمة لسنتين إلى أربع سنوات إقامة قانونية في أستراليا، منها الإقامة دائمة لما لا يقل عن 12 شهراً.
    La Ley del trabajo de 1996 establece que quienes no sean ciudadanos de Jordania deberán tener residencia legal y pasaportes válidos para trabajar en el país. UN ويطلب قانون العمل لعام 1996 من غير الأردنيين، لكي يتمكنوا من العمل، أن تكون لديهم إقامة قانونية وجوازات سفر سارية المفعول وأذونات بالعمل.
    39. Todos los participantes que no sean ciudadanos de Indonesia o no tengan residencia legal en el país deberán poseer un pasaporte válido y el visado correspondiente para entrar en Indonesia. UN 39- يجب على جميع المشاركين ممن هم ليسوا مواطنين إندونيسيين أو ليست لديهم إقامة قانونية في إندونيسيا أن يحملوا جواز سفر سارٍ وتأشيرة دخول لإندونيسيا مناسبة.
    1. Un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona apátrida que, en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación, tenga residencia legal y habitual en ese Estado. UN 1- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    El acuerdo de repatriación propuesto por la parte abjasia nos resulta inaceptable por sus características restrictivas que impedirían a muchos de los refugiados y personas desplazadas regresar a sus lugares de residencia legal. UN أما اتفاق إعادة التوطين الذي يقترحه الجانب اﻷبخازي فهو غير مقبول لنا وذلك بسبب النواحي التقييدية فيه التي من شأنها أن تحول دون عودة كثيرين من اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم القانونية.
    En este sentido, el Gobierno Real reconoce temporalmente el derecho de las personas a la ocupación ilegal de tierras hasta que encuentran un lugar de residencia legal. UN ومن هذا المنطلق، تعترف حكومة المملكة بحق الأشخاص في الاستيلاء على الأراضي بصورة غير مشروعة لفترة مؤقتة إلى حين حصولهم على مكان إقامة قانوني.
    El Gobierno sigue negociando acuerdos semejantes con otros países en los que viven ciudadanos de la República de Moldova con autorización de residencia legal. UN وتواصل الحكومة التفاوض لتوقيع اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى يقيم فيها مواطنون مولدوفيون إقامة شرعية.
    Toda persona con residencia legal en el territorio de Eslovaquia tiene derecho a abandonar libremente el territorio. UN ولكل شخص مقيم بصفة قانونية في أراضي سلوفاكيا الحق في مغادرتها بحرية.
    43. Todos los participantes que no sean ciudadanos de Panamá ni tengan residencia legal en el país deberán poseer un pasaporte válido y el visado apropiado para entrar en Panamá. UN 43- يجب على جميع المشاركين الذين ليسوا مواطنين بنميين أو ليسوا مقيمين بصورة قانونية في بنما أن يحملوا جواز سفر صالحاً مع التأشيرة اللازمة للدخول إلى بنما.
    El proyecto de artículo 8 contiene un requisito temporal ligado a la residencia legal y habitual de la persona apátrida o refugiada en el Estado que ejerce la protección diplomática. UN ومشروع المادة 8 قد شمل شرطا زمنيا يتعلق بالإقامة القانونية والاعتبارية من جانب الشخص عديم الجنسية أو اللاجئ في الدولة التي تمارس الحصانة الدبلوماسية.
    Con arreglo a la política de inmigración neerlandesa, una persona con residencia legal en los Países Bajos puede gestionar la entrada en el país de su cónyuge (capítulo B1/1.2 Circular de extranjeros) o pareja (capítulo B1/3.2 Circular de extranjeros) residente en el extranjero. UN بموجب سياسة الهجرة الهولندية، يمكن للشخص المقيم بصورة قانونية في هولندا أن يُرتﱢب لزوجته أو أن ترتب لزوجها )أنظر الفصل باء-١/ ١-٢ من النشرة الدورية لﻷجانب( أو شريكه )أنظر الفصل باء-١/ ٣-٢ من النشرة الدورية لﻷجانب( المقيم/ المقيمة في الخارج لدخول هولندا.
    Sin embargo, independientemente de esta política, si una persona con residencia legal en el país solicita una vivienda asequible, su solicitud se examina en igualdad de condiciones basándose en la información que facilite. UN غير أنه بصرف النظر عن تلك السياسة، إذا تقدم أحد المقيمين بصورة قانونية بطلب للحصول على مسكن ميسور التكلفة، فإن طلبه يُفحص على قدم المساواة مع غيره على أساس المعلومات المقدمة من صاحب الطلب.
    Aunque el acuerdo se aplica formalmente a hasta 130.000 ciudadanos yugoslavos sin residencia legal en Alemania, se cree que 20.000 a 30.000 personas podrían ser repatriadas en los tres próximos años. UN ويشمل الاتفاق رسمياً عدداً يصل إلى ٠٠٠ ٠٣١ مواطن يوغوسلافي بدون اقامة قانونية في ألمانيا إلا أنه يعتقد أن من الممكن أن يعاد إلى الوطن في السنوات الثلاث المقبلة ما بين ٠٠٠ ٠٢ و٠٠٠ ٠٣ شخص.
    El personal de las instituciones médicas tiene la obligación de atender a los nacionales extranjeros hospitalizados de urgencia, así como a los menores, tengan o no residencia legal en Grecia. UN كما أن موظفي المؤسسات الطبية ملزمون بتقديم الخدمات للرعايا الأجانب المحولين للعلاج بصورة عاجلة فضلاً عن الأطفال القصّر بصرف النظر عن قانونية إقامتهم في اليونان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus