"residentes locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • المقيمين المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • سكان محليون
        
    • المقيمون المحليون
        
    • والسكان المحليون
        
    • بالمقيمين المحليين
        
    • المقيمين محليا
        
    • والمقيمون المحليون
        
    • سكان محليين
        
    Dos residentes locales también resultaron ligeramente heridos por los disparos de la policía durante el incidente. UN وأصيب إثنان أيضا من السكان المحليين إصابات طفيفة بطلقات نارية أطلقتها الشرطة أثناء الحادثة.
    Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. UN ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي.
    Dos o tres residentes locales sufrieron heridas leves en Ramallah ocasionadas, debido a balas de caucho y botes de gas lacrimógeno lanzados durante la dispersión de una manifestación. UN وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك.
    A diferencia de cualquier otro documento relativo a Guam, los residentes locales participaron en su redacción. UN وعلى عكس أي وثيقة أخرى تتعلق بغوام، كان للسكان المحليين رأي في صياغته.
    Desde 1987 no se han designado nuevos distritos y se tienen debidamente en cuenta las aspiraciones de los residentes locales. UN ولم يتم تعيين مناطق جديدة منذ عام ٧٨٩١، وتؤخذ رغبات المقيمين المحليين في الاعتبار على النحو الواجب.
    También participaron residentes locales en la matanza. UN واشترك السكان المحليون أيضا في القتل.
    Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة.
    Detuvieron a dos de los residentes locales y después regresaron al Iraq. UN وألقوا القبض على ٢ من السكان المحليين ثم عادوا الى العراق.
    También han recibido de los residentes locales informes dignos de crédito sobre numerosas muertes, lo que hace que el total de muertes en circunstancias sospechosas se eleve a más de 230. UN وتلقوا أيضا من السكان المحليين أنباء موثوقة عن حالات قتل عديدة، فأصبح مجموع حالات الوفاة المشبوهة أكثر من ٢٣٠ حالة.
    Además, el Gobierno afirma que casi todos los interesados han recibido la documentación correspondiente, aunque los residentes locales siguen informando a los equipos de las Naciones Unidas de dificultades para obtener esa documentación. UN وتزعم الحكومة أيضا أن الجميع، تقريبا، حصلوا على المستندات اللازمة، مع أن السكان المحليين لا يزالون يفيدون أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على هذه المستندات.
    Ello puede deberse en parte al deseo de los residentes locales de esperar y aprovechar un propuesto programa de readquisición de armas patrocinado por el Gobierno de Croacia. UN والسبب في ذلك عائدا، جزئيا، إلى رغبة السكان المحليين في انتظار البرنامج المقترح لاسترداد اﻷسلحة بشرائها والاستفادة منه وهو البرنامج الذي سترعاه حكومة كرواتيا.
    Algunos destacamentos locales de la Policía Nacional han establecido relaciones constructivas con los residentes locales. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Ese grupo también agredió a los residentes locales que habían organizado el acto, así como a representantes de organizaciones internacionales. UN كما هاجم الحشد السكان المحليين الذين نظموا المعرض وكذلك ممثلي المنظمات الدولية.
    En consecuencia, el pasaporte temporal fue suprimido y los residentes locales no pueden desplazarse más. UN وبناء على ذلك، أُلغي جواز السفر المؤقت ولم يعد في إمكان السكان المحليين التنقل.
    La incertidumbre acerca de la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de inquietud para los residentes locales. UN ١٨ - ما زال عدم اليقين الذي يكتنف تنفيذ قانون العفو العام مصدر قلق لدى السكان المحليين.
    Sólo se permite entrar y salir a los residentes locales a discreción del ejército. UN فلا يُسمح إلا للسكان المحليين بدخول تلك المناطق والخروج منها حسب تقدير الجيش الإسرائيلي.
    De hecho, en muchos centros transnacionales no se permite a los residentes locales hacer depósitos. UN والواقع أنه في العديد من المراكز اللاإقليمية لا يسمح للسكان المحليين بالإيداع.
    La Secretaría explicó que el ACNUR garantizaba siempre que su asistencia beneficiara a los residentes locales así como a los refugiados. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها.
    Recalcamos que, si bien los derechos de los residentes locales son legítimos e importantes, no debemos olvidar que, en realidad, el derecho a no ser asesinados por los terroristas no es menos importante y que, si se viola, no se puede compensar. UN ونشدد علـى أنه بينما تعتبـر حقوق المقيمين المحليين شرعية ومهمة، فلا يجـوز لنا أن ننسى أن حق عدم التعرض للقتل على أيدي الإرهابيين هو بالتأكيد حق لا يقل أهمية، ومن المستحيل التعويض عنـه عندما يـُـنتهك.
    Sin embargo, residentes locales denunciaron ante el Grupo casos de acoso perpetrados y de golpizas propinadas por esas fuerzas. UN ومع ذلك، فقد أبلغ السكان المحليون الفريق عن حالات تحرُّش وضرب قام بها أفراد شرطة الاحتياطي المركزي.
    residentes locales no identificados insultaron a las patrullas en la zona de restricción de armas y obstruyeron su circulación en dos oportunidades. UN وقام سكان محليون لم تحدد هويتهم بالتعدي لفظيا على الدوريات في منطقة الحد من الأسلحة واعترضوا سيرها في مناسبتين.
    La comunidad participaba en el proyecto para recuperar espacios públicos abandonados, que se revitalizaban y luego eran utilizados y administrados por los residentes locales. UN ويشرك المشروع المجتمع المحلي في استصلاح الأماكن العامة المهجورة التي يُعاد إحياؤها وجعلها آمنة، ثم يتولى المقيمون المحليون استخدامها وإدارتها.
    Los miembros de la DKBO y los residentes locales los han asentado sistemáticamente dentro de las fronteras de Myanmar. UN كذلك عمل أعضاء المنظمة البوذية والسكان المحليون على توطينهم بشكل نظامي في الجانب الميانماري.
    Además, suele contratarse a residentes locales como gerentes y supervisores de líneas de producción, lo que les brinda oportunidades de perfeccionamiento profesional y de adquirir más conocimientos. UN وبالاضافة إلى ذلك، يستعان كثيرا بالمقيمين المحليين ليعملوا كمديرين ومشرفي خطوط إنتاج، اﻷمر الذي يتيح لهم بعض الفرص للتقدم في الحياة الوظيفية واكتساب المهارات.
    Los miembros del personal de apoyo suelen ser residentes locales y las vacantes se llenan con rapidez. UN أما موظفو الدعم فيكونون عادة من المقيمين محليا وسرعان ما تمﻷ هذه الشواغر.
    7 Personas de que se ocupa el ACNUR no incluidas en las columnas anteriores, como lo s migrantes forzosos (Federación de Rusia), los apátridas (Belarús, Kuwait, ex República Yugoslava de Macedonia, Kazajstán), los residentes locales en riesgo (Kosovo, Serbia y Montenegro), los saharauis (Mauritania), los solicitantes de asilo afganos (Federación de Rusia, estimación del ACNUR), etc. UN (7) أشخاص تعنى بهم المفوضية لم يرد ذكرهم في الأعمدة الأخرى، بمن فيهم " المهاجرون بالإكراه " (الاتحاد الروسي)، وعديمو الجنسية ،بيلاروس والكويت وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة وكازاخستان)، والمقيمون المحليون المهددون (كوسوفو، وصربيا والجبل الأسود)، والصحراويون (موريتانيا)، وطالبو اللجوء الأفغان (الاتحاد الروسي وتقديرات المفوضية)، وما إلى ذلك.
    El Afganistán indicó en su respuesta algunos de los enfoques adoptados, como la contratación y formación de residentes locales para realizar labores de control de calidad y reconocimiento. UN وأشارت أفغانستان في ردها إلى بعض النهج من قبيل توظيف سكان محليين وتدريبهم على عمل ضمان الجودة والمسح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus