Muchos residentes permanentes en Estonia no son ciudadanos estonios. | UN | ففي الوقت الراهن لا يحمل عدد كبير من المقيمين الدائمين في استونيا الجنسية الاستونية. |
El artículo 26 de la Ley fundamental consagra el derecho a votar y a presentarse a las elecciones de todos los residentes permanentes en la RAE de Macao. | UN | وتكرس المادة 26 حق التصويت والترشح للانتخابات لكل المقيمين الدائمين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
El Comité observa que en el momento de recuperar la independencia un número considerable de residentes permanentes en Estonia pertenecía a minorías. | UN | ١٠٢ - وتلاحظ اللجنة أنه كان ينتمي إلى اﻷقليات وقت استعادة الاستقلال عدد كبير جدا من المقيمين الدائمين في استونيا. |
Se crearon nuevos obstáculos artificiales respecto del libre albedrío de los catalogados como no ciudadanos residentes permanentes en Estonia. | UN | فهو يفرض قيودا إضافية مصطنعة على حرية اﻷشخاص المنتمين لفئة المقيمين إقامة دائمة في استونيا، من غير المواطنين، في التعبير عن إرادتهم. |
Éstos son ciudadanos chinos residentes permanentes en la RAE de Hong Kong que no tienen derecho a fijar domicilio en ningún país extranjero. | UN | وهم مواطنون صينيون من المقيمين إقامة دائمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة غير المتمتعين بحق الإقامة في أي بلد أجنبي. |
Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. | UN | فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها. |
Además, existen cursos de pago a tiempo completo y un programa de becas para estudiantes al que pueden acogerse los residentes permanentes en Nueva Zelandia. | UN | وتوجد، بالإضافة إلى ذلك، دورات غير مجانية بدوام كامل وبرنامج لإقراض الطلبة المقيمين بصفة دائمة في نيوزيلندا. |
c Funcionarios que son residentes permanentes en los Estados Unidos de América. | UN | )ج( الموظفون الذين يتمتعون بمركز اﻹقامة الدائمة في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Conforme a la política vigente, se otorgan visas a los cónyuges de residentes permanentes en Israel sobre la base de la unidad de la familia, con sujeción a limitaciones de seguridad y de otra índole, y se otorgan igualmente al esposo y a la esposa. | UN | ووفقا للسياسة القائمة، تعطى التأشيرات الى أزواج المقيمين الدائمين في إسرائيل على أساس جمع شمل العائلة، رهنا بمتطلبات اﻷمن وبقيود أخرى، وتوزع بالتساوي على اﻷزواج والزوجات. |
El Grupo agradecerá que se le proporcionen aclaraciones sobre las condiciones y los requisitos para la contratación de residentes permanentes en la Sede, incluidos cualesquiera requisitos para el cambio de estatuto y las razones fundamentales para esos requisitos. | UN | وسوف تكون ممتنة لتوضيح الشروط والمتطلبات لتوظيف المقيمين الدائمين في المقر، بما في ذلك أي متطلبات تتعلق بتغيير المركز وأسباب هذه المتطلبات. |
41. AI señaló que los niños que habían sido cancelados -- ellos a sus padres -- del registro de residentes permanentes en 1992, habían perdido en algunos casos el acceso a la educación secundaria. | UN | 41- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الأطفال الذين شُطِبت أسماؤهم أو أسماء آبائهم من سجلات المقيمين الدائمين في عام 1992، خسروا في حالات معيّنة فرص الوصول إلى التعليم الثانوي. |
Uno de los objetivos de la estrategia consiste en promover el sentimiento de pertenencia a la sociedad de Estonia de todos los residentes permanentes en el país, mediante la adhesión común a los valores democráticos. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني في أوساط جميع المقيمين الدائمين في إستونيا من خلال تقاسم القيم الديمقراطية. |
b) Los poderes ejecutivo y legislativo de la RAE de Hong Kong estarán integrados por residentes permanentes en Hong Kong. | UN | (ب) تتألف السلطات التنفيذية والهيئة التشريعية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من المقيمين الدائمين في هونغ كونغ؛ |
b) Los poderes ejecutivo y legislativo de la RAE de Hong Kong serán ejercidos por residentes permanentes en Hong Kong. | UN | (ب) تتألف السلطات التنفيذية والهيئة التشريعية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من المقيمين الدائمين في هونغ كونغ؛ |
En vista del número de residentes permanentes en Estonia que no son de origen estonio y de que muchos de ellos nacieron en Estonia, se estima que habría sido justo instituir una política de " opción cero " en materia de ciudadanía. | UN | ونظرا لعدد اﻷشخاص المقيمين إقامة دائمة في استونيا غير المنحدرين عن أصل إثني استوني، وﻷن عددا كبيرا منهم قد ولدوا في استونيا، يعتبر " الخيار الصفري " بشأن الجنسية أكثر إنصافا. |
La discriminación para con cientos de miles de habitantes no autóctonos, que son residentes permanentes en los territorios de Estonia y Letonia, muchos de los cuales nacieron en estos países, es el resultado de una política llevada a cabo en forma consecuente por las autoridades de Estonia y Letonia, que en efecto está encaminada a la creación de Estados monoétnicos. | UN | إن التمييز ضد مئات اﻵلاف من السكان غير اﻷصليين المقيمين إقامة دائمة في أراضي استونيا ولاتفيا، وهما مسقط رأس عدد كبير منهم، إنما هو نتاج السياسة التي دأبت سلطات استونيا ولاتفيا على انتهاجها، في واقع اﻷمر، من أجل تحويل كل من هذين البلدين إلى دولة أحادية اﻹثنية. |
En las condiciones creadas, en que en realidad no se ha establecido la base necesaria para el estudio del idioma estonio por la población no autóctona, se mantiene pendiente el problema de la adquisición de la ciudadanía estonia para la abrumadora mayoría de los rusos étnicos que son residentes permanentes en la República. | UN | وفي ظل هذه الظروف، التي لم تشهد إقامة القاعدة اللازمة لتعلم السكان غير اﻷصليين اللغة الاستونية، فإن مشكلة اكتساب الجنسية الاستونية لا تزال معلقة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية ممن ينحدرون من أصل روسي. |
11. El Sr. SUGINAKA (Japón) dice que la Ley de asistencia pública se aplica al conjunto de los menesterosos, incluidos los extranjeros que tienen el estatuto de residentes permanentes en el Japón. | UN | 11- السيد سوجيناكا (اليابان) قال إن القانون المتعلق بالمساعدة الحكومية يسري على جميع الأشخاص المحرومين، بمن فيهم الأجانب المتمتعون بوضع المقيم الدائم في اليابان. |
En cuanto a lo dispuesto en el artículo 4.5 d) del reglamento del personal, se aclaró a la Comisión Consultiva que los funcionarios que son residentes permanentes en el país donde se encuentra su lugar de destino no tendrán derecho a percibir el subsidio de educación, a pesar de que este está basado en la nacionalidad. | UN | 86 - وفيما يتعلق بأحكام القاعدة 4-5 (د) من النظام الإداري للموظفين، قُدَّم للجنة الاستشارية توضيح مفاده أنه لا يحق للموظف الذي يتمتع بمركز المقيم الدائم في البلد الذي يوجد فيه مركز عمله الحصول على منحة التعليم حتى ولو أن هذا الاستحقاق يستند إلى الجنسية. |
Además, existen cursos a jornada completa de pago y un plan de préstamos para estudiantes para alumnos residentes permanentes en Nueva Zelandia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك دورات متاحة على أساس التفرغ وتدفع مقابلها رسوم ويجري تنفيذ خطة للقروض الطلابية للدارسين المقيمين بصفة دائمة في نيوزيلندا. |
50. Las personas que obtienen el estatuto de refugiado pueden hacerse residentes permanentes en el Canadá, acceder a los servicios de asentamiento ofrecidos a los recién llegados al país y, en su debido momento, solicitar la ciudadanía canadiense. | UN | 50- ويمكن للأفراد الذين منحوا وضع اللاجئين أن يصبحوا مقيمين دائمين في كندا، ويمكنهم الاستفادة من خدمات التوطين التي تمنح للقادمين الجدد، ويمكنهم أن يطلبوا في الوقت المناسب الحصول على الجنسية الكندية. |
9. También están excluidos de los requisitos del sistema de límites convenientes los funcionarios cuyo nombramiento es para un período inferior a un año; los funcionarios con licencia especial sin goce de sueldo; los funcionarios adscritos a otros organismos y los funcionarios que son residentes permanentes en el país de su lugar de destino. | UN | ٩- ولا يخضع كذلك لنظام النطاق المرغوب فيه الموظفون الذين تقل مدة عقودهم عن سنة؛ والموظفون الحاصلون على إجازة بدون راتب؛ والموظفون المعارون لوكالات أخرى؛ والموظفون ذوو اﻹقامة الدائمة في البلد الذي يوجد فيه مكان عملهم. |
El 30 de septiembre de 2004, en el colmo del delirio y la ridiculez, se endurecieron las llamadas Regulaciones de Control de Activos Cubanos y se estableció que los ciudadanos o residentes permanentes en los Estados Unidos no pueden comprar legalmente en un tercer país productos de origen cubano, incluyendo tabaco y alcohol, ni siquiera para su uso personal en el exterior. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2004، بعد أن بلغ الضلال والعبث ذرى جديدة، تم تشديد ما يُسمى النظم الخاصة بمراقبة الأصول الكوبية، وتقرر أن مواطني الولايات المتحدة أو المقيمين الدائمين فيها لا يمكنهم، قانونا، شراء منتجات كوبية الصنع في بلد ثالث، بما في ذلك التبغ والكحول - ولا حتى للاستخدام الشخصي خارج البلاد. |
38. El 26 de mayo de 1995, el Gobierno de Croacia emitió una declaración dirigida a los serbios étnicos que habían sido residentes permanentes en la región en 1991, pero que habían huido durante los combates registrados a primeros de mayo. | UN | ٣٨ - وفي ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥ أصدرت حكومة كرواتيا بيانا موجها الى أبناء العرق الصربي الذين كانوا يقيمون إقامة دائمة في المنطقة في عام ١٩٩١، وغادروها خلال القتال الذي نشب في مطلع أيار/مايو. |
Según esa ley, los extranjeros de la segunda o la tercera generación que son residentes permanentes en el Japón, y realizan sus actividades de subsistencia en el Japón pueden ser privados de su derecho a salir del país y a volver a entrar. | UN | ويجوز بموجب هذا القانون حرمان اﻷجانب من الجيل الثاني أو الثالث الذين يقيمون بصفة دائمة في اليابان ويوجد مقر نشاطهم المعيشي في اليابان من حقهم في مغادرة البلد والدخول إليه ثانية. |