"resistirse a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقاومة
        
    • تقاوم
        
    • أن يقاوم
        
    • بمقاومة
        
    • تتردد في
        
    • مقاومته
        
    • مقاومتي
        
    • استبعاد الانطباع
        
    • مقاومتك
        
    • لمقاومته
        
    Te piensas que sólo soy otra de esas estúpidas mujeres que no pueden resistirse a tu encanto barato? Open Subtitles هل تعتقد أن واحدة من أولئك النساء السخيفات اللاتي لا يستطعن مقاومة سحرك ؟ اعتذاراتي
    Hice algunas investigaciones y aprendí que ninguna mujer puede resistirse a un hombre con uniforme. Open Subtitles لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي
    Con todo el respecto, agente, está aquí por resistirse a la detención, y supongo que hay muchas más cosas por las que acusarla. Open Subtitles مع كامل احترامي ايتها العميلة إنها محتجزة بتهم مقاومة الاعتقال و تخميني أن هناك الكثير من التهم التي ستحاكم بسببها
    Debe resistirse a la tentación de mirar las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales a través del prisma de los temores y las preocupaciones nacionales. UN ويجب أن تقاوم تجربة النظر إلى مسألتي السلم واﻷمن الدوليين من منظور المخاوف والانشغالات الوطنية.
    Ello significa que el Consejo de Seguridad debe resistirse a la tentación de involucrarse en la conducción detallada de las operaciones y que el mandato no debe imponer obligaciones imposibles al comandante de la fuerza en el lugar. UN وهذا يغني أن مجلس اﻷمن يجب أن يقاوم الاغراء المتمثل في أن يتدخل في تفاصيل سير العمليات. وهذا يعني أن الولاية يجب ألا تنشىء التزامات يستحيل على قائد القوة تنفيذها في الميدان.
    Es preciso decirles que deben resistirse a la tentación de crear enemigos artificiales con fines puramente políticos y para encubrir sus problemas internos. UN فينبغي إقناعهم بمقاومة إغراء خلق أعداء مفتعلين لأغراض سياسية تماما ومن أجل تغطية جوانب ضعفهم الداخلية.
    Expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: UN ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة.
    Conviene, casi siempre, resistirse a la tentación de las generalizaciones apresuradas y las conclusiones rápidas y universales. UN ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة.
    Algunas mujeres que han podido escapar informan de que fueron torturadas, golpeadas y privadas de alimentos por intentar resistirse a ser prostituidas. UN وقد أقر بعض النساء اللاتي استطعن الفرار بتعرضهن للتعذيب والضرب والتجويع عندما أبدين مقاومة تسخيرهن للجنس.
    Esas personas aún ejercen una influencia sustancial para resistirse a los esfuerzos encaminados a promover una mayor estabilidad política en el país. UN إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    En él se definían también los principales objetivos en materia de servicios médicos y sociales para las personas que no habían podido resistirse a este fenómeno. UN وتحدد الوثيقة أيضا اﻷهداف الرئيسية المتعلقة بالصحة والرعاية الاجتماعية ﻷولئك الذين لا يتمكنون من مقاومة هذه الظاهرة.
    Asimismo, la lucha contra el terrorismo sólo apunta a las manifestaciones del terrorismo y no a sus causas profundas, y no se ha hecho distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de las poblaciones a resistirse a la ocupación extranjera. UN ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة.
    Dada la relativa debilidad de algunos gobiernos en el contexto de la mundialización, así como su situación de dependencia, la mayoría de ellos son incapaces de resistirse a esas condiciones. UN وبما أن بعض هذه الحكومات تعاني من ضعف نسبي في سياق العولمة وأنها حكومات تابعة، فإن معظمها يعجز عن مقاومة هذه الشروط.
    El pueblo palestino tiene un derecho legítimo a resistirse a la ocupación que le ha privado de tierras y le ha condenado al exilio. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    También está indefensa la persona atada o amarrada o que padece una enfermedad mental tal que es incapaz de comprender el significado de resistirse a las relaciones sexuales que se le esté obligando a mantener. UN وتنطبق ظروف الضعف أيضا على أي شخص مقيد أو مصاب بمرض عقلي يجعله عاجزا عن إدراك معنى مقاومة أي اتصال جنسي يفرض عليه.
    Deberá resistirse a la tentación de tildar de terroristas y " amargados " a todos los que se han opuesto a la ocupación. UN ويجب عليها أيضا أن تقاوم إغراء وصف كل من عارض الاحتلال بالإرهابيين والحاقدين حتى النهاية المريرة.
    Los Estados miembros deben resistirse a la tentación de transplantar en la Comisión marcos y parámetros que pudieran ser pertinentes en otras partes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    La comunidad internacional debe resistirse a cruzar el umbral para invocar el Capítulo VII y debe impedir que el recurso irresponsable a las medidas coercitivas ponga en peligro la credibilidad del Consejo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقاوم خفض عتبة اللجوء الى الفصل السابع من الميثاق، وأن يحول بين اللجوء غير المدروس بعناية الى التدابير القسرية وتعريض مصداقية المجلس للخطر.
    La decisión del G-8 de resistirse a la presión proteccionista es una medida positiva al respecto. UN وقرار مجموعة الثمانية بمقاومة الضغوط الحمائية خطوة إيجابية إلى الأمام.
    Es preciso que la procedencia del personal sea más variada. Otros Estados Miembros que aportan contribuciones en especie no deben resistirse a aportar contingentes. UN وقال إنه يتعين التوسع في نطاق الأفراد، وأنه ينبغي للدول الأطراف الأخرى التي تدفع مساهماتها عينيا ألا تتردد في تقديم كتائب القوات.
    Ni él ni sus padres fueron torturados o maltratados, aunque su cómplice quedó levemente herido al resistirse a la detención. UN ولم يتعرض هو أو والداه للتعذيب ولا للمعاملة القاسية، وإن كان شريكه قد أصيب باصابات خفيفة بسبب مقاومته أثناء القاء القبض عليه.
    Supe desde que empezamos a acostarnos que no podría resistirse a mí. Open Subtitles عرفت بالدقيقة التي مارسنا بها الجنس انها لن تستطيع مقاومتي
    A pesar de que Israel aduce que están detenidos porque apoyan actividades terroristas, es difícil resistirse a pensar que están retenidos como rehenes, en violación del artículo 34 del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra). UN وبينما تزعم إسرائيل أنها تحتجزهم بسبب دعمهم للأنشطة الإرهابية، فإن من الصعب استبعاد الانطباع بأنهم محتجزون كرهائن، مما يشكل انتهاكا للمادة 34 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).
    Como sea, las mujeres no pueden resistirse a ti. Open Subtitles في كلا الحالتين الفتيات لن يستطعن مقاومتك
    Al día siguiente, Sun Sambao habría sido recluido en aislamiento por " resistirse a la reforma a través del trabajo " . UN وفي اليوم التالي، فيما أُودع، سن سانباو في الحبس الانفرادي " لمقاومته الاصلاح عن طريق العمل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus