Es motivo de satisfacción que, en los dos últimos años, la resolución anual sobre el tema se haya aprobado por consenso. | UN | ومن دواعي الارتياح أنه في السنتين الماضيتين تم اعتماد القرار السنوي بشأن الموضوع بتوافق اﻵراء. |
En el curso de los años, la resolución anual sobre los océanos y el derecho del mar se ha convertido en un instrumento complejo, técnico y, en cierta medida, interpretativo. | UN | فعلى مر السنين، أصبح القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار صكا مركبا وتقنيا وتفسيريا في بعض النواحي. |
Ello lo demuestra el amplio apoyo a la resolución anual sobre la aplicación de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وهذا تجلى في الدعم الواسع الذي حظي به القرار السنوي بشأن تنفيذ اتفاقية حظر الألغام. |
Observamos que la resolución anual sobre la pesca sostenible sigue siendo un instrumento pertinente a través del cual la comunidad internacional puede insistir en las cuestiones que le preocupan y encontrar maneras útiles de abordarlas. | UN | ولا نزال نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام، يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل المثيرة للقلق، ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل. |
El representante de la Federación de Rusia manifestó la opinión de que no había necesidad de recomendar que la Asamblea General adoptara una resolución sobre la deuda por separado ya que esa cuestión se abordaría en el contexto de la resolución anual sobre la labor del Comité. | UN | ٤٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن رأيه بأنه لا حاجة الى توصية الجمعية العامة باتخاذ قرار مستقل بشأن المديونية ﻷن من الممكن معالجة هذه المسألة في سياق القرار السنوي المتعلق بأعمال اللجنة. |
Un representante del Departamento dijo, con respecto a la actividad de integración, que la Asamblea General había ofrecido unas claras directrices, que figuraban en la resolución anual sobre cuestiones relativas a la información, y que el Departamento las seguía cuidadosamente. | UN | 64 - وقال ممثل للإدارة إن الجمعية العامة وضعت مبادئ توجيهية محددة لتجربة الدمج، وردت في القرار السنوي عن المسائل المتصلة بالإعلام والذي تلتزم به الإدارة بدقة كبيرة. |
De seguir esta tendencia, cada resolución anual sobre los océanos y el derecho del mar tendrá, dentro de pocos años, una extensión mayor que la propia Convención. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه، وستصبح مشاريع القرارات السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، خلال عدة سنوات، أطول من الاتفاقية نفسها. |
La India contribuye a los esfuerzos que realiza el Grupo de los 77 tendientes a poner de relieve esta cuestión coordinando un proyecto de resolución anual sobre la cooperación internacional para la asistencia humanitaria en casos de desastres naturales, desde el socorro hasta el desarrollo. | UN | وتساهم الهند في جهود مجموعة الـ 77 لإبراز هذه المسألة بتنسيق مشروع قرار سنوي بشأن التعاون الدولي لتقديم المساعدات الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية، من الإغاثة، إلى التنمية. |
La resolución anual sobre los océanos y el derecho del mar es uno de los temas más largos y complejos de la Asamblea General. | UN | يعتبر القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار واحدا من أطول قرارات الجمعية وأكثرها تعقيدا. |
Aliento a los representantes presentes en este período de sesiones a que aborden nuestro proyecto de resolución anual sobre la revitalización del papel de la Asamblea General con un espíritu de innovación. | UN | لذا فإني أدعوكم خلال هذه الدورة إلى التعامل مع مشروع القرار السنوي بشأن تنشيط الجمعية العامة بروح يسودها الابتكار. |
Australia viene apoyando desde hace mucho tiempo una convención de " cesación " y copatrocinó la resolución anual sobre esta cuestión en la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta la resolución adoptada sobre esta cuestión en 1993, que fue aprobada por consenso. | UN | وقد أيدت استراليا منذ وقت طويل عقد اتفاقية للوقف، واشتركت في تقديم القرار السنوي بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار عام ٣٩٩١ الذي حظي بتوافق اﻵراء. |
De hecho, Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, participa activamente en la preparación y presentación de la resolución anual sobre la intolerancia religiosa. | UN | وفي الحقيقة، إنها مشاركة بفعالية، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، في إعداد وتقديم مشروع القرار السنوي بشأن التسامح الديني. |
Junto con Australia y México, Nueva Zelandia se complace en presentar el proyecto de resolución anual sobre el TPCE en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. | UN | وإلى جانب أستراليا والمكسيك، تعرب نيوزيلندا عن سرورها لتقديم مشروع القرار السنوي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورة اللجنة الأولى هذا العام. |
Para Finlandia, es un orgullo poder impulsar, conjuntamente con México, el proyecto de resolución anual sobre el examen amplio de las misiones políticas especiales. | UN | واختتم معرباً عن فخر فنلندا بالعمل، إلى جانب المكسيك، على تيسير مشروع القرار السنوي بشأن استعراض البعثات السياسية الخاصة. |
En aras de la eficacia, la delegación de China apoyará el examen de una resolución general de la Tercera Comisión sobre el tema de la mujer, que incorpore en particular la resolución anual sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría. | UN | ٣٨ - وواصلت تقول إن وفدها سيؤيد ﻷغراض تحقيق الفعالية، النظر في اتخاذ اللجنة الثالثة قرارا شاملا بشأن موضوع المرأة يتضمن على وجه الخصوص القرار السنوي بشأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
El representante de la Federación de Rusia manifestó la opinión de que no había necesidad de recomendar que la Asamblea General adoptara una resolución sobre la deuda por separado ya que esa cuestión se abordaría en el contexto de la resolución anual sobre la labor del Comité. | UN | ٤٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن رأيه بأنه لا حاجة الى توصية الجمعية العامة باتخاذ قرار مستقل بشأن المديونية ﻷن من الممكن معالجة هذه المسألة في سياق القرار السنوي المتعلق بأعمال اللجنة. |
Se recomendó que el proceso de consultas conciba un proceso transparente, objetivo e inclusivo para seleccionar temas y expertos con el fin de facilitar la labor de la Asamblea General en las consultas oficiosas relativas al proyecto de resolución anual sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | وأُوصي بأن تضع العملية الاستشارية عملية شفافة وموضوعية وشاملة لاختيار المواضيع وأعضاء الفريق، لتيسير أعمال الجمعية العامة خلال المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار السنوي المتعلق بالمحيطات وقانون البحار. |
Tailandia siempre ha subrayado la importancia de la asistencia técnica y la creación de capacidad para reducir las diferencias que todavía existen entre los Estados, como se indica claramente en la resolución anual sobre fortalecimiento de la cooperación técnica y fomento de la capacidad en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأضافت أن تايلند ما فتئت تؤكد على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات في سد الفجوة التي لا تزال قائمة بين الدول، كما ينعكس ذلك بوضوح في القرار السنوي المتعلق بتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان. |
Es un honor para mí presentar a la Comisión, en nombre de sus más de 100 patrocinadores, la resolución anual sobre la transparencia en materia de armamentos, documento A/C.1/58/L.45. | UN | يشرفني أن أقدم للجنة مشروع القرار السنوي عن الشفافية في مجال التسلح، المتضمن في الوثيقة A/C.1/58/L.45، بالنيابة عن مقدميه الذين يتجاوز عددهم المائة. |
El Grupo espera que la cuestión de la erradicación de la pobreza pueda atenderse efectivamente durante el actual período de sesiones de la Asamblea General y aguarda con interés la aprobación por consenso de la resolución anual sobre el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتأمل المجموعة أن مسألة القضاء على الفقر يمكن معالجتها على نحو فعال أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، وتتطلع إلى اعتماد القرار السنوي عن متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين بتوافق الآراء. |
49. Los debates de la Comisión sobre Myanmar, así como el cambio gradual ocurrido en el enfoque general de la resolución anual sobre Myanmar, que ha pasado de simples expresiones de preocupación a exigencias directas de adopción de medidas políticas, demuestran que las acusaciones se están usando para presionar con miras a lograr un cambio político interno. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا، إن المناقشات الدائرة عن ميانمار في اللجنة - والتحول التدريجي في زخم القرارات السنوية المتعلقة بميانمار من مجرد تعبيرات بسيطة عن القلق إلى طلبات مباشرة باتخاذ تدابير سياسية - تدلل على أن الادعاءات تستخدم في الضغط من أجل إحداث تغيير سياسي داخلي. |
Como saben los miembros, desde 1999 Egipto, Indonesia y la República Islámica del Irán han propuesto conjuntamente un proyecto de resolución anual sobre esta materia, que ha recibido continuamente el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإن إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية ومصر اقترحت بصورة مشتركة تقديم مشروع قرار سنوي بشأن هذا الموضوع والذي ما برح يحظى بتأييد الدول الأعضاء. |
Como principal patrocinadora de la resolución anual sobre el decenio internacional para una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, su delegación espera que ese proyecto de resolución reciba un amplio apoyo. | UN | واختتم قائلاً إن وفده باعتباره الراعي الأساسي للقرار السنوي بشأن العقد الدولي لثقافة السلام وعدم العنف فيما يتعلق بأطفال العالم، يأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع. |