"resolución relativa a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرار المتعلق
        
    • القرار المعنون
        
    • القرار المعني
        
    • للقرار المتعلق
        
    Igualmente, acogimos con beneplácito la aprobación por el Consejo Nacional de Palestina en su vigésimo primer período de sesiones de la resolución relativa a la enmienda de su Carta Nacional. UN ورحبنا كذلك باتخاذ المجلس الوطني الفلسطيني في دورته الحادية والعشرين القرار المتعلق بتعديل الميثاق الوطني.
    Ahora también hemos apoyado esta resolución relativa a la financiación, en la que se consignan 52,5 millones de dólares para esta importante misión. UN واﻵن، بالمثل، أيدنا هذا القرار المتعلق بالتمويل، الذي يخصص مبلغ ٥٢,٥ مليون دولار لهذه البعثة الهامة.
    Asimismo, queremos dar las gracias a la Sra. Holly Koehler de los Estados Unidos por haberse ocupado de la coordinación de la resolución relativa a la pesca sostenible. UN ونتوجه بالشكر أيضاً للسيدة هولي كيلر، ممثلة الولايات المتحدة، على تنسيقها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة.
    Publicar un informe sobre la aplicación de las medidas solicitadas en la resolución relativa a la difusión de información. UN إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    74. La PRESIDENTA señala a la atención el siguiente proyecto de resolución titulado “resolución relativa a la participación del sector privado en las reuniones de la ONUDI” que se ha distribuido sin signatura: UN ٤٧- الرئيسة: لفتت الانتباه الى مشروع القرار المعنون " قرار بخصوص مشاركة القطاع الخاص في اجتماعات اليونيدو " الذي جرى توزيعه بدون رمز:
    Se trata de cuestiones de procedimiento, con una importante excepción: la resolución relativa a la adopción de medidas urgentes para África. UN وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا.
    de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Esa adición importante y sustancial se hizo por primera vez en la historia de la resolución relativa a la Convención sobre las armas químicas. UN وحدثت هذه الإضافة الجوهرية الهامة لأول مرة في تاريخ القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El contenido de este informe logró abrirse camino hasta incorporarse en la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    En este sentido, destaca la resolución relativa a la prohibición de la discriminación a personas con discapacidad en la contratación de seguros. UN وفي هذا الصدد، يبرز القرار المتعلق بحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إبرام عقود التأمين.
    Si la parte agresora no da muestras de una conducta pacífica, se debe dar cumplimiento a la resolución relativa a la zona de prohibición de vuelos, y las armas pesadas que amenazan a la población civil deben ponerse bajo el control de las Naciones Unidas de inmediato. UN وإذا لم يظهر المعتدي سلوكا سلميا، فلابد من إنفاذ القرار المتعلق بحظر الطيران فوق المنطقة ووضع اﻷسلحة التي تهدد المدنيين تحت سيطرة اﻷمم المتحدة على الفور.
    Argelia confía en que el párrafo 4 de la sección de la resolución relativa a la composición de la Secretaría dé lugar a una aplicación más eficaz del principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتأمل الجزائر أن الفقرة ٤ من فرع القرار المتعلق بتكوين اﻷمانة العامة سيؤدي إلى زيادة فعالية تنفيذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Los Estados Unidos se sienten complacidos también de patrocinar la resolución relativa a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes. UN ويسر الولايات المتحدة أن تقدم أيضا مشروع القرار المتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية والمصيد العرضي والمرتجع.
    ... Informe anual del Director General sobre el cumplimiento de la resolución relativa a la aplicación de la Declaración sobre la Raza y los Prejuicios Raciales ... UN - - - التقرير السنوي للمدير العام بشأن تطبيق القرار المتعلق بتنفيذ الإعلان الخاص بمسألة العرق والتعصب العنصري
    El Reino Unido también sigue encontrando que algunos elementos de la resolución relativa a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales son inaceptables. UN كما أن المملكة المتحدة ما زالت تجد أن بعض عناصر القرار المتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة غير مقبولة.
    Esta conclusión exagerada y absurda, sin embargo, se ha incorporado a la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar y al informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados. UN وهذا استنتاج سخيف وبعيد الاحتمال. وهذه الأكاذيب وجدت طريقها إلى القرار المتعلق بحقوق الإنسان في ميانمار وإلى تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح.
    Pese a los limitados recursos financieros de que dispone y a las exigencias considerables sobre su presupuesto, Burkina Faso se une al consenso sobre una resolución relativa a la financiación de la primera fase de las medidas de seguridad en el Centro Internacional del Viena. UN وعلى الرغم من محدودية الموارد المالية المتاحة لبوركينا فاسو، وكثرة المطالب على ميزانيتها، فإنها ستنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار المتعلق بتمويل المرحلة الأولى للتدابير الأمنية في مركز فيينا الدولي.
    Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos. UN وقالت إن إسرائيل، التي لا تكف عن تكرار أنه يجب أن لا يعالج أي قرار حالة مجموعة معينة من الأطفال وعن استعمال هذه الحجة لرفض القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين تنقض هنا حججها ذاتها.
    Esos métodos se recogen en la resolución relativa a la práctica judicial interna de la Corte, que fue aprobada con arreglo al artículo 19 de su reglamento. UN وهذه الطرائق منصوص عليها في القرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، التي تم اعتمادها عملا بالمادة 19 من قواعد المحكمة.
    Entre otras cosas, tenemos que finalizar la resolución relativa a la reforma del Consejo Económico y Social. Ello es importante para fortalecer las cuestiones económicas y sociales en el seno de las Naciones Unidas. UN إننا، في جملة أمور، نحتاج إلى وضع القرار المتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صيغته النهائية، نظرا لأهميته في تعزيز المسائل الاجتماعية والاقتصادية داخل الأمم المتحدة.
    Coordinador de las negociaciones sobre la resolución relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, aprobada por la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones UN منسّق المفاوضات التي جرت بشأن القرار المعنون " مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا " الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والخمسين
    La sección de la resolución relativa a la Mesa constituye también un avance institucional importante. UN ويمثل أيضا فرع القرار المعني بالمكتب تطورا مؤسسيا مهما.
    Asimismo, la aprobación por la Asamblea General de la resolución relativa a la protección de los niños afectados por los conflictos armados ilustra la profunda inquietud que suscita la trágica situación de esos niños en numerosas regiones del mundo. UN وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus