La Comisión ha reconocido esa necesidad en varias resoluciones en las que ha instado a los Estados Miembros a aumentar considerablemente sus contribuciones para fines generales con objeto de que el PNUFID pueda desempeñar sus funciones normativas y especializadas. | UN | وقد اعترفت اللجنة بهذا اﻹدراك في عدد من القرارات حثت فيها اللجنة الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها لﻷغراض العامة زيادة كبيرة لتمكين البرنامج من أداء وظائفه كجهة متخصصة ووظائفه في مجال وضع المعايير. |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad han aprobado una serie de resoluciones en las que se recoge la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. | UN | وقد أصدرت الجمعية العامة ومجلس الأمن عددا من القرارات التي تعبر عن عزم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب. |
La Comisión había aprobado también varias resoluciones en las que se pedía a los órganos creados en virtud de tratados que desempeñaran una función directa o indirecta de en su aplicación. | UN | كما اعتمدت اللجنة عددا من القرارات تدعو إلى إعطاء دور مباشر أو غير مباشر للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تنفيذها. |
Tenemos una serie de resoluciones en las cuales el Consejo de Seguridad sugirió que el diálogo era necesario. | UN | ولدينا سلسلة من القرارات التي رأى فيها مجلس الأمن أن هناك حاجة إلى الحوار. |
El Consejo de Seguridad también ha aprobado una serie de resoluciones en las que se exhorta a los vecinos del Iraq a adoptar medidas para evitar la desestabilización del Iraq. | UN | كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobaron varias resoluciones en las que se reafirmaba el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y se exigía el retiro de las fuerzas ocupantes extranjeras. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة. |
Ese interés se ha manifestado en una serie de resoluciones en las que se pedía a los Secretarios Ejecutivos de la Comisión Económica para Africa (CEPA) y la Comisión Económica para Europa (CEPE) que prepararan informes sobre la marcha de los trabajos y evaluaciones de los estudios en marcha. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام في سلسلة من القرارات كلف بها اﻷمينان التنفيذيان للجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بإعداد تقارير متابعة وتقييم للدراسات الجارية. |
A partir de 1965, la Asamblea General de las Naciones Unidas también ha aprobado por consenso una serie de resoluciones en las que se pide la creación de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | كما اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سلسلة من القرارات التوافقية منذ عام ١٩٦٥ تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
A pesar de que la Comisión ha adoptado varias resoluciones en las que se insta a los gobiernos a que respondan a las comunicaciones del Relator Especial, muchas de las preguntas que formuló quedaron sin contestar. | UN | ورغم اعتماد اللجنة للعديد من القرارات التي تحث الحكومات على تقديم ردود على رسائل المقرر الخاص، لم يتم بعد الرد على العديد من الاستفسارات التي وجهها المقرر الخاص. |
Desde 1967, el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se reafirma que los asentamientos en el territorio palestino ocupado son ilegales y que las medidas adoptadas por Israel en Jerusalén son nulas y sin ninguna validez. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن العديد من القرارات التي كررت تأكيد أن المستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية وأن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لاغية وباطلة. |
Por lo tanto, no es sorprendente que la Asamblea General haya aprobado reiteradamente numerosas resoluciones en las que reclama el levantamiento del bloqueo económico contra Cuba. | UN | ومن ثم، فمما لا يثير الدهشة أن الجمعية العامة قد كررت اعتماد العديد من القرارات التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
También ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a los países a que se adhieran a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional y se los exhorta a que se abstengan de imponer leyes y medidas extraterritoriales. | UN | كما اعتمدت العديد من القرارات التي تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة. |
Desde comienzos del decenio de 1990, la Asamblea General ha adoptado una serie de resoluciones en las que figuran medidas importantes con miras a revitalizar a la Asamblea General y, sobre esa base, hemos elaborado la resolución que acabamos de aprobar. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة منذ أوائل التسعينات عددا من القرارات التي تتضمن تدابير هامة ترمى إلى تنشيط الجمعية العامة، اعتمدنا عليها في وضع القرار الذي اتخذناه توا. |
La Comisión adopta muchas resoluciones en las que pide que se preste una atención específica a las cuestiones de género y a los derechos humanos de la mujer y la Subcomisión está integrando en su programa las perspectivas de género. | UN | وتعتمد اللجنة العديد من القرارات التي تناشد فيها إيلاء الاهتمام على وجه التحديد للجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة، واللجنة الفرعية الآن بصدد إدماج المنظور الجنساني في جدول أعمالها. |
Polonia observa asimismo con satisfacción que, en el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, celebrado en Ginebra, se aprobaron varias resoluciones en las que se condenaba con firmeza el antisemitismo. | UN | وأعرب عن ارتياحه أيضاً لأن الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان التي عقدت في جنيف صدر عنها عدد من القرارات التي تدين معاداة السامية بقوة. |
Es más, el Consejo de Seguridad ha expresado repetidas veces su preocupación por el proceso de demarcación adoptando diversas resoluciones en las que exhorta a Etiopía, y más recientemente también a Eritrea, a que cumpla las condiciones del Acuerdo de Argel. | UN | وفضلا عن ذلك، كرر المجلس الإعراب عن قلقه فيما يتعلق بعملية ترسيم الحدود من خلال اتخاذه لعدد من القرارات التي تدعو إثيوبيا، ومؤخرا إريتريا أيضا، إلى الامتثال لأحكام اتفاق الجزائر. |
Cada año, el Consejo aprueba varias resoluciones en las que actualmente no se incorpora la perspectiva de género pero que se centran en temas ampliamente examinados por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | إذ يركِّز عدد من القرارات التي يعتمدها المجلس سنويا والتي لا تشمل منظورا جنسانيا في الوقت الحالي، على المواضيع التي نظرت فيها لجنة وضع المرأة باستفاضة. |
Para concluir, no debe perderse el impulso generado durante los últimos tres años mediante la aprobación de una serie de resoluciones en las que se aborda la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | وختاما، ينبغي عدم إهدار الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الماضية الناجم عن اتخاذ سلسلة من القرارات لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Recordó el contexto internacional relacionado con la pena de muerte y que, desde 2007, la Asamblea General había aprobado varias resoluciones en las que se pedía una moratoria de la aplicación de penas de muerte. | UN | وأشار إلى السياق الدولي المتعلق بعقوبة الإعدام، وإلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت منذ عام 2007 عدداً من القرارات التي تدعو إلى فرض حظر على تنفيذ أحكام الإعدام. |
La Asamblea General ya ha aprobado una serie de resoluciones en las que se reafirman normas establecidas que rigen las relaciones internacionales como el respeto a la soberanía estatal y la no injerencia en los asuntos internos de otros, y en las que se insta a los países interesados a que cumplan las obligaciones establecidas en la Carta. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة من قبل عددا من القرارات أكدت فيها من جديد على المعايير القائمة التي تنظم العلاقات الدولية مثل احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحثت البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق. |