Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. | UN | وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان. |
La experiencia reciente nos demuestra que sólo un esfuerzo concertado y decidido de la comunidad internacional puede resolver estos problemas. | UN | وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los progresos realizados para resolver estos problemas mediante una protección jurídica efectiva de esas personas. | UN | يُرجى بيان أي تقدم يُحرز في معالجة هذه المشاكل عن طريق تقديم الحماية القانونية الفعالة. |
Asimismo, el equipo de expertos recomendará cómo resolver estos problemas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي فريق خبراء الاستعراض بالطريقة التي يمكن بها معالجة المشاكل. |
Es preciso resolver estos problemas sin perjudicar las iniciativas tendientes a fortalecer la disponibilidad del asilo. | UN | ويقتضي اﻷمر مواجهة هذه التحديات دون النيل من الجهود الرامية إلى دعم توافر الملجأ. |
Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. | UN | ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل. |
Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. | UN | ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما. |
Para resolver estos problemas hay que abordarlos a través de los medios colectivos que tiene a su disposición este órgano. | UN | ومن أجل حل هذه المشاكل يتعين مواجهتها من خلال الوسائل الجماعية المتاحة في إطار هذه الهيئة. |
Ante las dificultades e incapacidades para resolver estos problemas la región volvió paulatinamente al carril democrático, volviendo a legitimar por medio del voto popular la autoridad de los gobernantes. | UN | وأمام صعوبة حل هذه المشاكل والعجز عــن القيام بذلك، ارتدت المنطقة تدريجيا إلى مســار ديمقراطــي، مانحة حكامها مرة أخرى سلطة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع. |
No podemos resolver estos problemas por nuestros propios medios y nos sentimos obligados a apelar a la comunidad internacional. | UN | ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل بمفردنا، ونشعر بأننا مضطرون إلى مناشدة المجتمع الدولي. |
La mujer tiende a resolver estos problemas por sí misma y es reacia a buscar ayuda. | UN | وتميل المرأة إلى حل هذه المشاكل بنفسها وتتردد في طلب المساعدة. |
Un mecanismo que pueda resolver estos problemas podría por tanto aumentar el valor de recuperación y llevar a una reducción del costo de los empréstitos. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لآلية تستطيع معالجة هذه المشاكل أن تزيد القيمة المستردة وتؤدي إلى خفض تكاليف الاقتراض. |
La Comisión está tratando de resolver estos problemas. | UN | وتحاول هذه اللجنة معالجة هذه المشاكل. |
Asimismo, el equipo de expertos recomendará cómo resolver estos problemas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي فريق خبراء الاستعراض بالطريقة التي يمكن بها معالجة المشاكل. |
Para que vuelva a haber capital para financiar proyectos en mercados emergentes, es preciso resolver estos problemas básicos. | UN | ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة. |
Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل. |
Insisto en que hay que resolver estos problemas para poder llevar adelante en la forma prevista los aspectos políticos del proceso de paz. | UN | ٧٢٢ - ومازلت أرى أنه يجب حل هذه المسائل إذا أرتئي المضي قدما في الجزء السياسي من عملية السلام كما هو متوخى. |
El sistema de las Naciones Unidas debe ser más eficaz en sus esfuerzos por resolver estos problemas. | UN | ويجب أن تصبح منظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في جهودها لمعالجة هذه المشاكل. |
Las políticas generales de integración social no pueden por sí solas resolver estos problemas. | UN | ولا تستطيع سياسات الإدماج الاجتماعي العامة وحدها معالجة هذه المسائل. |
Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. | UN | وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة. |
El Ministerio de Recursos Naturales del Territorio está elaborando una nueva política de ordenación de la pesca para resolver estos problemas. | UN | وتعمل وزارة الموارد الطبيعية بالإقليم حاليا على وضع سياسة جديدة لإدارة مصائد الأسماك من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
Su delegación está dispuesta a seguir apoyando las medidas que adoptan las Naciones Unidas para resolver estos problemas. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل. |
En la parte expositiva se describen los problemas principales que plantea la aplicación del Protocolo y se proponen medidas generales que pueden adoptarse para resolver estos problemas de la manera más eficaz. | UN | ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر. |
Estas actividades darán lugar a recomendaciones de medidas apropiadas para resolver estos problemas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
El Comité tiene la impresión de que el contenido y la aplicación de la legislación encaminada a resolver estos problemas pueden ser discriminatorios y no siempre respetan los derechos de las víctimas ni producen resultados positivos. | UN | ومن رأي اللجنة أن مضمون التشريع المتعلق بالتصدي لهاتين المشكلتين وتنفيذه قد يكــون تمييزيــا وقــد لا يحترم على الدوام حقوق الضحايا أو يسفر عن نتائج إيجابية. |
Con el fin de resolver estos problemas y preparar al PNUD para la implantación de las aplicaciones de PeopleSoft, el Programa anunció recientemente una nueva política sobre gestión del contenido normativo. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل وإعداد البرنامج الإنمائي لتنفيذ برنامج بيبول سوفت " PeopleSoft " ، أعلن البرنامج مؤخرا سياسة جديدة بشأن إدارة المضمون الإرشادي. |