"resolver estos problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل هذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • مواجهة هذه التحديات
        
    • التصدي لهذه المشاكل
        
    • حل هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • لحل هذه المشاكل
        
    • التصدي لهذه الشواغل
        
    • التصدي لهذه المسائل
        
    • التصدّي لتلك التحديات
        
    • لحل تلك المشاكل
        
    • بالتصدي لهاتين المشكلتين
        
    • ولمعالجة هذه المشاكل
        
    Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. UN وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان.
    La experiencia reciente nos demuestra que sólo un esfuerzo concertado y decidido de la comunidad internacional puede resolver estos problemas. UN وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los progresos realizados para resolver estos problemas mediante una protección jurídica efectiva de esas personas. UN يُرجى بيان أي تقدم يُحرز في معالجة هذه المشاكل عن طريق تقديم الحماية القانونية الفعالة.
    Asimismo, el equipo de expertos recomendará cómo resolver estos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي فريق خبراء الاستعراض بالطريقة التي يمكن بها معالجة المشاكل.
    Es preciso resolver estos problemas sin perjudicar las iniciativas tendientes a fortalecer la disponibilidad del asilo. UN ويقتضي اﻷمر مواجهة هذه التحديات دون النيل من الجهود الرامية إلى دعم توافر الملجأ.
    Para acelerar el desarrollo habrá que adoptar un enfoque integrado que permita resolver estos problemas. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. UN ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما.
    Para resolver estos problemas hay que abordarlos a través de los medios colectivos que tiene a su disposición este órgano. UN ومن أجل حل هذه المشاكل يتعين مواجهتها من خلال الوسائل الجماعية المتاحة في إطار هذه الهيئة.
    Ante las dificultades e incapacidades para resolver estos problemas la región volvió paulatinamente al carril democrático, volviendo a legitimar por medio del voto popular la autoridad de los gobernantes. UN وأمام صعوبة حل هذه المشاكل والعجز عــن القيام بذلك، ارتدت المنطقة تدريجيا إلى مســار ديمقراطــي، مانحة حكامها مرة أخرى سلطة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع.
    No podemos resolver estos problemas por nuestros propios medios y nos sentimos obligados a apelar a la comunidad internacional. UN ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل بمفردنا، ونشعر بأننا مضطرون إلى مناشدة المجتمع الدولي.
    La mujer tiende a resolver estos problemas por sí misma y es reacia a buscar ayuda. UN وتميل المرأة إلى حل هذه المشاكل بنفسها وتتردد في طلب المساعدة.
    Un mecanismo que pueda resolver estos problemas podría por tanto aumentar el valor de recuperación y llevar a una reducción del costo de los empréstitos. UN وبناء على ذلك، يمكن لآلية تستطيع معالجة هذه المشاكل أن تزيد القيمة المستردة وتؤدي إلى خفض تكاليف الاقتراض.
    La Comisión está tratando de resolver estos problemas. UN وتحاول هذه اللجنة معالجة هذه المشاكل.
    Asimismo, el equipo de expertos recomendará cómo resolver estos problemas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي فريق خبراء الاستعراض بالطريقة التي يمكن بها معالجة المشاكل.
    Para que vuelva a haber capital para financiar proyectos en mercados emergentes, es preciso resolver estos problemas básicos. UN ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة.
    Si bien esa conducta constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados, hay otros medios por los que el Comité ha tratado de resolver estos problemas. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل.
    Insisto en que hay que resolver estos problemas para poder llevar adelante en la forma prevista los aspectos políticos del proceso de paz. UN ٧٢٢ - ومازلت أرى أنه يجب حل هذه المسائل إذا أرتئي المضي قدما في الجزء السياسي من عملية السلام كما هو متوخى.
    El sistema de las Naciones Unidas debe ser más eficaz en sus esfuerzos por resolver estos problemas. UN ويجب أن تصبح منظومة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في جهودها لمعالجة هذه المشاكل.
    Las políticas generales de integración social no pueden por sí solas resolver estos problemas. UN ولا تستطيع سياسات الإدماج الاجتماعي العامة وحدها معالجة هذه المسائل.
    Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. UN وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة.
    El Ministerio de Recursos Naturales del Territorio está elaborando una nueva política de ordenación de la pesca para resolver estos problemas. UN وتعمل وزارة الموارد الطبيعية بالإقليم حاليا على وضع سياسة جديدة لإدارة مصائد الأسماك من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Su delegación está dispuesta a seguir apoyando las medidas que adoptan las Naciones Unidas para resolver estos problemas. UN وأضاف أن وفده على استعداد لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل.
    En la parte expositiva se describen los problemas principales que plantea la aplicación del Protocolo y se proponen medidas generales que pueden adoptarse para resolver estos problemas de la manera más eficaz. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    Estas actividades darán lugar a recomendaciones de medidas apropiadas para resolver estos problemas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    El Comité tiene la impresión de que el contenido y la aplicación de la legislación encaminada a resolver estos problemas pueden ser discriminatorios y no siempre respetan los derechos de las víctimas ni producen resultados positivos. UN ومن رأي اللجنة أن مضمون التشريع المتعلق بالتصدي لهاتين المشكلتين وتنفيذه قد يكــون تمييزيــا وقــد لا يحترم على الدوام حقوق الضحايا أو يسفر عن نتائج إيجابية.
    Con el fin de resolver estos problemas y preparar al PNUD para la implantación de las aplicaciones de PeopleSoft, el Programa anunció recientemente una nueva política sobre gestión del contenido normativo. UN ولمعالجة هذه المشاكل وإعداد البرنامج الإنمائي لتنفيذ برنامج بيبول سوفت " PeopleSoft " ، أعلن البرنامج مؤخرا سياسة جديدة بشأن إدارة المضمون الإرشادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus