"resolver las controversias entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية المنازعات بين
        
    • حل الخلافات بين
        
    • حل المنازعات بين
        
    • بتسوية المنازعات بين
        
    • وتسوية النزاعات بين
        
    Al mismo tiempo, la organización acuerda establecer un sistema interno de justicia para resolver las controversias entre el personal y la dirección, y disciplinar a los funcionarios culpables de infracciones. UN وتوافق المنظمة مقابل ذلك على إنشاء نظام داخلي للعدالة من أجل تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة أو لتأديب الموظفين الذين يثبت ارتكابهم أفعالاً غير مشروعة.
    Fiel a su política de apertura y diálogo para resolver las controversias entre las personas y los Estados, siempre ha votado a favor de esta resolución y las resoluciones anteriores sobre esta cuestión. UN ومن منطلق وفاء حكومة كوت ديفوار بسياسة الانفتاح على العالم والحوار التي تنتهجها من أجل تسوية المنازعات بين الأفراد والدول، فقد صوتت لصالح كافة القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    El Tribunal desempeñará una función importante con respecto a resolver las controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y a facilitar la aplicación eficaz de la Convención, fomentando con ello el mantenimiento de un régimen jurídico internacional de los mares. UN وسوف تضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بين الدول فيما يتصل بالبحار والمحيطات وفي تسهيل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي فإنها ستعزز صون النظام القانوني الدولي للبحار.
    Las sanciones y bloqueos nunca han sido, ni serán, la mejor manera de resolver las controversias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن، ولن يكون وسيلة حل الخلافات بين الدول.
    La Corte Permanente de Arbitraje, que fue establecida en 1899 por la Primera Convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales y cuya sede se encuentra en el Palacio de la Paz de La Haya, es la más antigua institución intergubernamental dedicada a resolver las controversias entre los Estados. UN تعد محكمة التحكيم الدائمة، التي أنشئت في عام ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية والتي يوجد مقرها في قصر السلام في لاهاي، أقدم مؤسسة حكومية دولية قائمة مكرسة للاضطلاع بمهمة حل المنازعات بين الدول.
    En el marco de los esfuerzos por fortalecer la autoridad de la Corte y, en general, los instrumentos de derecho internacional establecidos para resolver las controversias entre los Estados, reviste una particular importancia que se extienda la práctica de aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    8. Coordinar y colaborar con organizaciones internacionales y regionales para el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en el mundo árabe y resolver las controversias entre cualquier Estado árabe y otro Estado; UN التنسيق والتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في العالم العربي، وتسوية النزاعات بين أي دولة عربية ودولة أخرى.
    El Secretario General hace todo lo posible para ayudar a resolver las controversias entre los Estados y puede señalar a la atención del Consejo de Seguridad cualquier problema que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصارى جهده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى أي مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    El Secretario General hace todo lo posible para ayudar a resolver las controversias entre los Estados, y puede señalar a la atención del Consejo de Seguridad cualquier problema que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصارى جهده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى أية مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    El Secretario General hace todo lo posible por ayudar a resolver las controversias entre los Estados, y puede señalar a la atención del Consejo de Seguridad cualquier asunto que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصاراه للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يعرض على مجلس الأمن أية مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    En tales situaciones, la acumulación de procedimientos podría ser un modo más eficaz de resolver las controversias entre las partes, y de reducir también la posibilidad de laudos incompatibles en arbitrajes paralelos. UN ويمكن أن يعمل دمج القضايا في مثل هذه الحالات على تسوية المنازعات بين الأطراف بمزيد من الكفاءة وأن يقلّل كذلك من احتمال إصدار أحكام متضاربة في إجراءات تحكيمية متماثلة.
    El Secretario General hace todo lo posible por ayudar a resolver las controversias entre los Estados, y puede señalar a la atención del Consejo cualquier asunto que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصاراه للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يعرض على مجلس الأمن أي مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    El Secretario General hace todo lo posible por ayudar a resolver las controversias entre los Estados, y puede señalar a la atención del Consejo de Seguridad cualquier asunto que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصارى جهده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى أية مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    El Secretario General hace todo lo posible por ayudar a resolver las controversias entre los Estados, y puede señalar a la atención del Consejo cualquier asunto que pueda poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويبذل الأمين العام قصارى جهده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى أية مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    Por el contrario, el Gobierno de la República de Côte d ' Ivoire, fiel a su política de apertura hacia el mundo y diálogo para resolver las controversias entre los pueblos y entre los Estados, siempre ha votado a favor de esta resolución. UN بل على النقيض من ذلك، فإن حكومة كوت ديفوار، التزاما منها بسياسة الانفتاح على العالم والحوار الرامي إلى تسوية المنازعات بين الشعوب والدول، حرصت دائما على التصويت لصالح هذا القرار.
    Estas son medidas positivas que esperamos continúen y sigan expandiéndose para abarcar otros problemas, al frente de los cuales se encuentra la cuestión del desastre de Lockerbie y Libia, de tal manera que el diálogo político se convierta en la opción más apropiada para resolver las controversias entre los Estados. UN إنها خطوات إيجابية على الطريق الصحيح، نأمل أن تتواصل وتتسع لمعالجة قضايــا أخرى في مقدمتهــا قضية لوكربي مع ليبيا، بحيث يصبح الحوار السياسي الخيار اﻷنسب في حل الخلافات بين الدول.
    Reiteramos nuestro rechazo de dichas medidas y destacamos que los embargos no son la manera de resolver las controversias entre países, sino que, por el contrario, las complican aún más. UN وتعيد من جديد التأكيد على معارضتها الشديدة لهذه الإجراءات، وتشدد على أن هذا السلوك لا يساعد على حل الخلافات بين الدول فحسب، بل يؤدي أيضا إلى تعقيدها.
    También deseo expresar mi agradecimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los abnegados esfuerzos que tan honrada y sinceramente ha realizado para hacer avanzar a la Organización y promover su misión humanitaria de resolver las controversias entre los Estados por medios pacíficos. UN كما لا يسعني إلا أن أزجي بعظيم الشكر إلى معالي الدكتور بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الجهود الكبيرة التي بذلها بكل أمانة وإخلاص من أجل النهوض بالمنظمة، وتعزيز رسالتها اﻹنسانية في حل الخلافات بين الدول بالطرق السلمية.
    La Corte Permanente de Arbitraje, que fue establecida en 1899 por la primera Convención de La Haya para el Arreglo Pacífico de los Conflictos Internacionales y cuya sede se encuentra en el Palacio de la Paz de La Haya, es la más antigua institución intergubernamental dedicada a resolver las controversias entre los Estados. UN إن محكمة التحكيم الدائمة، التي أنشئت في عام ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية والتي يوجد مقرها في قصر السلام في لاهاي، هي أقدم مؤسسة حكومية دولية قائمة مكرسة للاضطلاع بمهمة حل المنازعات بين الدول.
    También se había establecido un departamento especial para investigar casos relativos a los empleados domésticos a fin de resolver las controversias entre empleadores y empleados de mutuo acuerdo, mediante procedimientos judiciales o en cooperación con la embajada o el consulado del país del empleado. UN كما تم إنشاء إدارة خاصة للتحقيق في القضايا التي تتعلق بمستخدمي المنازل وتسعى الى حل المنازعات بين أرباب العمل والمستخدمين بصورة مشتركة أو عن طريق العملية القضائية أو بالتعاون مع سفارة أو قنصلية المستخدم.
    28. A fin de garantizar la existencia de mecanismos encargados de resolver las controversias entre Estados, debe reforzarse la Corte Internacional de Justicia mediante la aceptación de su jurisdicción obligatoria por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 28 - وواصل حديثه قائلا إنه من أجل كفالة وجود الآليات القضائية الكفيلة بتسوية المنازعات بين الدول، ينبغي تعزيز محكمة العدل الدولية من خلال القبول باختصاصها الإلزامي من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Presidencia de reuniones semanales de la Subcomisión de Cesación del Fuego en los tres sectores para examinar cuestiones relacionadas con violaciones del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, el redespliegue de las fuerzas y las disposiciones de seguridad y el desarme de los excombatientes; resolver las controversias entre las partes; y determinar sobre qué asuntos debe informarse a la Comisión UN ترؤس الاجتماعات الأسبوعية للجنة وقف إطلاق النار الفرعية في القطاعات الثلاثة لمناقشة المسائل ذات الصلة بانتهاكات اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، وإعادة انتشار القوات والترتيبات الأمنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين؛ وتسوية النزاعات بين الأطراف؛ وتحديد المسائل التي ينبغي إبلاغ اللجنة بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus