"resolver los problemas económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل المشاكل الاقتصادية
        
    • تسوية المشاكل اﻻقتصادية
        
    • التغلب على مشاكلها اﻻقتصادية
        
    • مواجهة مشاكلها اﻻقتصادية
        
    • لحل المشاكل اﻻقتصادية
        
    • لمواجهة التحديات الاقتصادية
        
    • لمعالجة المشاكل اﻻقتصادية
        
    La estructura financiera y económica internacional debe reformarse urgentemente a fin de resolver los problemas económicos estructurales que afrontan todos los sectores en los países en desarrollo, incluida la agricultura. UN ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة.
    Subrayaron la necesidad de emprender una acción multilateral concertada para lograr los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, tanto en lo tocante a resolver los problemas económicos y sociales como a promover la paz y la seguridad. UN وأكدوا ضرورة اتخاذ عمل منسق متعدد اﻷطراف لتحقيق أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية ومجال إشاعة السلام واﻷمن.
    Todos tenemos la obligación de trabajar en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; de lograr la cooperación internacional para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios y de alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويقع على عاتقنا جميعا التزام بالعمل على صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية؛ وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Se necesitan medidas de vasto alcance y un orden económico internacional equitativo para garantizar la plena participación de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones a fin de resolver los problemas económicos mundiales. UN وقال إن هناك حاجة إلى نظام اقتصادي دولي منصف وإلى تدابير شاملة لضمان مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار الرامية إلى حل المشاكل الاقتصادية العالمية.
    Mediante el intercambio de experiencias y la búsqueda conjunta de soluciones podemos resolver los problemas económicos y sociales actuales y futuros que nos afectan a todos. UN وبتقاسم الخبرات والسعي جماعيا لإيجاد الحلول، يمكننا حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمقبلة التي تعترضنا جميعا.
    Menciono esta cuestión porque creo que nuestra experiencia es pertinente para los debates en curso sobre el modo de resolver los problemas económicos que el mundo enfrenta hoy. UN وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم.
    Entre estos retos, los más difíciles parecen ser el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el fomento de la cooperación internacional para resolver los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios, así como la promoción de los derechos humanos y el logro de niveles de vida más elevados con más libertad para todos. UN ويأتي في مقدمة هذه التحديات صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية، فضلا عن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح للجميع.
    Por lo tanto, abogamos por un orden económico internacional equitativo y por medidas que garanticen que los países en desarrollo participan de la globalización y sacan provecho de ella, en particular mediante una participación plena y efectiva en el proceso de adopción de las decisiones dirigidas a resolver los problemas económicos mundiales. UN ولهذا فإننا ندعو إلى إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية في العولمة واستفادتها منها، وبخاصة عن طريق مشاركتها الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرار الرامية إلى حل المشاكل الاقتصادية العالمية.
    55. Es particularmente importante la necesidad de aplicar los principios de justicia y equidad en las decisiones sobre cada uno de los elementos de la escala, a fin de asegurar que no haya efectos negativos injustificados para los países en desarrollo, que no tienen ninguna responsabilidad por la situación actual y que no tienen la capacidad para resolver los problemas económicos del mundo. UN ٥٥ - وقال إن الحاجة إلى تطبيق مبدأي العدالة واﻹنصاف في القرارات بشأن كل عنصر من عناصر الجدول تكتسي أهمية خاصة لكفالة ألا تتعرض البلدان النامية ﻷثر عكسي بغير جريرة منها، ﻷنها لا تتحمل المسؤولية عن الحالة الراهنة وليس لديها القدرة على حل المشاكل الاقتصادية العالمية.
    1. Encomia los esfuerzos de la comunidad internacional, incluyendo el sistema de las Naciones Unidas, para complementar la acción del Gobierno de Nicaragua y de otras partes interesadas en las tareas de resolver los problemas económicos especiales de Nicaragua, el fortalecimiento democrático y la consolidación de la paz; UN ١ - تثني على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، لتعزيز اﻹجراءات التي تتخذها حكومة نيكاراغوا واﻷطراف اﻷخرى المعنية من أجل حل المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها نيكاراغوا، وتعزيز الديمقراطية، وتوطيد السلام؛
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe, declaró que esos convoyes no eran útiles para resolver los problemas económicos básicos de Gaza y podían provocar innecesariamente un agravamiento de la situación. UN وقد قال لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية: " إن هذه القوافل لا تساعد على حل المشاكل الاقتصادية الأساسية لغزة، بل تهيئ احتمالات للتصعيد دونما داع إلى ذلك " .
    En la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 21 de julio de 2010, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe, declaró que esos convoyes no eran útiles para resolver los problemas económicos básicos de Gaza y podían provocar innecesariamente un agravamiento de la situación. UN ويذكر أنه في جلسة مجلس الأمن التي عُقدت في 21 تموز/يوليه 2010، قال ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إن " تلك القوافل [السفن] لا تساعد على حل المشاكل الاقتصادية الأساسية لغزة، بل تكمن فيها احتمالات للتصعيد دونما داع " .
    A fin de afrontar los problemas de su época, hace 60 años los dirigentes mundiales crearon nuevas instituciones multilaterales -- las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) -- y con sus acciones demostraron que la cooperación internacional era la única manera de resolver los problemas económicos y políticos del mundo de la posguerra. UN 1 - لقد واجه قادة العالم منذ 60 سنة خلت التحديات التي كانت قائمة آنذاك بإقامة مؤسسات عالمية جديدة، هي الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وأثبتوا من خلال الإجراءات التي اتخذوها أن تعاون الدول هو السبيل الوحيد لمواجهة التحديات الاقتصادية والسياسية التي كان العالم يعيشها في أعقاب الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus