"resolver todos los problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل جميع المشاكل
        
    • يحل جميع المشاكل
        
    • تحل جميع المشاكل
        
    • حل كافة المشاكل
        
    • معالجة جميع المشاكل
        
    • لحل جميع المشاكل
        
    • بتسوية جميع المسائل
        
    • بحل جميع المسائل
        
    • بحل جميع المشاكل
        
    • تحل جميع مشاكل
        
    • تحل كافة مشاكل
        
    • حل كل مشاكل
        
    • حسم كل المشاكل
        
    • حل كل المسائل
        
    • تسوية جميع المشاكل
        
    Tales cambios trajeron al mundo esperanzas de un futuro mejor, pero lamentablemente no han podido resolver todos los problemas internacionales. UN وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    Se necesitan medidas prácticas para abordar las carencias actuales y una única propuesta no podrá resolver todos los problemas a los que se enfrenta el sistema. UN ويلزم اتخاذ تدابير عملية لمعالجة أوجه القصور الحالية، ولا يستطيع أي اقتراح بمفرده أن يحل جميع المشاكل التي تواجه النظام.
    Las Naciones Unidas no han resuelto —ni podrán resolver— todos los problemas y conflictos que la convivencia internacional suscita. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    En cualquier caso, es necesario mantener estrechas consultas para llegar a acuerdos sobre una distribución eficaz de las tareas, ya sea sobre el terreno o en la Sede, a los efectos de resolver todos los problemas operacionales. UN ومن الواجب، على أي حال، أن تُجرى مشاورات وثيقة من أجل الاتفاق على توزيع الأعباء على نحو فعال، سواء بالميدان أم بالمقر، بهدف حل كافة المشاكل التشغيلية.
    Sin embargo, el Estado no dispone de recursos financieros suficientes para resolver todos los problemas en el futuro inmediato. UN وبالرغم من ذلك، لا تكفي القدرة المالية للدولة على معالجة جميع المشاكل في المستقبل المنظور.
    No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. UN ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم.
    Esperamos que haya una cooperación estrecha con el Organismo para resolver todos los problemas que plantea la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN ونحن نأمل أيضا أن يتحقق تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلة باستخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية.
    Lo que hace falta en todas partes es la voluntad de resolver todos los problemas por la vía pacífica mediante el diálogo y la negociación. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Dicha delegación no estaba convencida de que con la nueva estructura se pudiese resolver todos los problemas. UN وأعرب عن عدم اقتناع الوفد بأن الهيكل الجديد سيكون قادرا على حل جميع المشاكل.
    Las reformas han sido insuficientes y no han logrado resolver todos los problemas estructurales. UN وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية.
    Es imposible resolver todos los problemas mediante una sola reforma. UN ومن غير الممكن حل جميع المشاكل في إطار عملية إصلاح واحدة.
    La Comisión había observado que ningún criterio serviría por sí solo para resolver todos los problemas de forma automática y satisfactoria, y que cualesquiera criterios se utilizarían exclusivamente como elemento de referencia para orientar a la Comisión en la determinación de los Estados Miembros cuyos TCM deberían revisarse. UN وكانت اللجنة قد لاحظت أنه لا يوجد معيار وحيد يمكنه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف التي تستخدمها وفقا لسعر السوق.
    El mantenimiento de la paz no puede resolver todos los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales, ni ir en detrimento de los procesos de reconciliación en los planos nacional y local. UN ولا يمكن لحفظ السلام أن يحل جميع المشاكل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، ولا أن يحل محل عمليات المصالحة الوطنية والمحلية.
    No hay fórmulas mágicas y la técnica por sí sola no puede resolver todos los problemas. UN ولا توجد وصفه سحرية ولا يمكن للتكنولوجيا وحدها أن تحل جميع المشاكل.
    Es preciso, sin embargo, reconocer que estas cláusulas, por seductoras que puedan parecer desde el punto de vista intelectual, están, de todas maneras, lejos de resolver todos los problemas; en la práctica no alientan a los Estados partes a poner de manifiesto la especial vigilancia que cabría esperar y dejan sin responder importantes interrogantes: UN 153- غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكريا()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عمليا لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب.
    La fijación de prioridades permite al gobierno centrarse en determinadas cuestiones a un momento dado a fin de no caer en la trampa de intentar resolver todos los problemas simultáneamente. UN وتحديد اﻷولويات يمكن الحكومة من التركيز على قضايا معينة في وقت معين، لكي لا تقع في فخ محاولة معالجة جميع المشاكل في وقت واحد.
    Ni siquiera la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que las Naciones Unidas se aprestan a convocar permitirá resolver todos los problemas. UN وحتى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي تستعد اﻷمم المتحدة لعقده، لن يتيح المجال لحل جميع المشاكل.
    En particular, el Estado parte debería garantizar la aplicación de sus políticas y leyes para resolver todos los problemas pendientes de vivienda a que hacen frente los propietarios de bienes y los antiguos inquilinos, antes de finales de 2009 según lo previsto. UN ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ سياساتها وقوانينها الرامية، حسب المخطط، بتسوية جميع المسائل السكنية المعلَّقة لأصحاب الملك وأصحاب حقوق الاستئجار السابقين بحلول نهاية عام 2009.
    Como parte de este proceso, el Irán deberá volver a comprometerse a resolver todos los problemas y las cuestiones pendientes y a cumplir plenamente las obligaciones que impone el régimen de no proliferación. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تجدد إيران التزامها بحل جميع المسائل والشواغل المعلقة وبالامتثال التام لالتزاماتها إزاء نظام عدم الانتشار.
    Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. UN لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض.
    No deberíamos creer que las Naciones Unidas pueden resolver todos los problemas del mundo, y ni siquiera deberían intentarlo. UN وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك.
    Cabría pensar, por lo tanto que las medidas de aplicación de la política de la competencia de los países de África occidental podrían mejorar aún más la situación, pero que la política de la competencia no puede resolver todos los problemas de desarrollo. UN ويوحي ذلك بأن اتخاذ بلدان غربي أفريقيا لتدابير سياسة المنافسة سيحسن الوضع أكثر لكن سياسة المنافسة لا يمكن أن تحل كافة مشاكل التنمية.
    Solo porque tu increíble mente matemática pueda resolver todos los problemas que existen no significa que tengas que hacerlo. Open Subtitles فقط بسبب أن عقلك المذهلة رياضياً يمكنه حل كل مشاكل العالم لايعني ذلك بأن عليكِ العودة.
    Esperamos cooperar más estrechamente con el Organismo para resolver todos los problemas relacionados con el uso de la energía atómica con fines pacíficos. UN ونأمل في تحقيق تعاون وثيق مع الوكالة في حسم كل المشاكل المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    La única razón por la que queremos resolver todos los problemas pendientes entre nuestros dos países es porque creemos que podemos seguir consolidando las largas y sólidas relaciones entre el Líbano y Siria. UN ولأننا نؤمن بزيادة تعزيز العلاقات القوية الطويلة العهد بين لبنان وسورية، نريد حل كل المسائل العالقة بين بلدينا.
    Recordando nuestras declaraciones anteriores, pedimos que se desarrolle un diálogo sustancial entre las autoridades federales y los representantes albaneses de Kosovo con objeto de resolver todos los problemas pendientes en aquella región. UN وإذ نشير إلى إعلاناتنا السابقة، فإننا ندعو إلى إجراء حوار موضوعي بين السلطات الاتحادية وممثلي كوسوفو اﻷلبانيين بغية تسوية جميع المشاكل المعلقة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus