Hacen falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي القيام بإجراءات متضافرة ومنسَّقة للإفادة من البيانات الإحصائية بفعالية أكبر من أجل دعم السياسات والبرامج الهادفة إلى الحد من الفقر وتعزيز قدرات النظم الإحصائية والحفاظ عليها، لا سيما في البلدان النامية. |
Más recientemente, la Declaración de Dakar sobre el desarrollo de la estadística de 2009 reafirmó que hacían falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أكد من جديد إعلان داكار لعام 2009 المتعلق بتطوير الإحصاءات ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة لزيادة فعالية استخدام البيانات الإحصائية من أجل دعم السياسات والبرامج الكفيلة بالحد من الفقر وتعزيز قدرة النظم الإحصائية والحفاظ على تلك القدرة، وخصوصا في البلدان النامية. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
:: respaldar las políticas igualitarias a nivel nacional, en la legislación y las instituciones públicas, de conformidad con el artículo 2; | UN | :: الأعمال التي تدعم السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة على الصعيد الوطني في القانون والمؤسسات العامة وفقا لما ورد في المادة 2 |
Sin embargo, hay varias cuestiones nuevas respecto de las cuales se necesitan investigaciones para respaldar las políticas y los programas referentes a la igualdad de los géneros. | UN | ومع ذلك فهناك عدة قضايا ناشئة تحتاج إلى إجراء بحوث فيها لكي تدعم سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe buscar el modo de respaldar las políticas de desarrollo de los grupos de países afectados. | UN | وبناء على ذلك، بجب على المجتمع الدولي أن يلتمس طرقا لدعم السياسات الإنمائية لمجموعة البلدان المتأثرة. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرائق منها تعزيز الأطر القانونية، وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات ذات الصلة، وتحديد وتوفير جوانب الدعم المالي الكافية للاحتياجات، والمساعدة التقنية وزيادة الاستثمار، والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الانتفاع من الأراضي. |
En la medida de lo posible, se deben respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بقدر الممكن بطرائق منها، تعزيز الأطر القانونية، وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات ذات الصلة، وتحديد وتوفير جوانب الدعم المالي الكافية للاحتياجات، والمساعدة التقنية وزيادة الاستثمار، والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الانتفاع من الأراضي. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
10.1 respaldar las políticas de seguridad sanitaria mundial en los diversos foros de diálogo y adopción de medidas de política exterior, como las Naciones Unidas, el G-8, las instituciones que se ocupan de asuntos de economía y comercio y los contextos regionales y bilaterales. | UN | 10-1 دعم السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الصحي العالمي في شتى محافل الحوار والعمل في مجال السياسة الخارجية، مثل الأمم المتحدة، ومجموعة البلدان الثمانية، والمحافل التي تعنى بمسائل الاقتصاد والتجارة، والمحافل الإقليمية والثنائية. |
58. Existe un amplio acuerdo sobre la importancia de que el público pueda acceder a la información sobre las iniciativas, las políticas y los resultados obtenidos con respecto al cambio climático, sobre todo porque ese acceso es indispensable para que el público pueda participar en los procesos de adopción de decisiones y respaldar las políticas y medidas relacionadas con el clima. | UN | 58- يجري التسليم على نطاق واسع بأهمية وصول الجمهور إلى المعلومات الخاصة بالمبادرات والسياسات والنتائج المتعلقة بتغيّر المناخ، لا سيما وأنها ضرورية من أجل مشاركة الجمهور بشكل فعال في عمليات صنع القرارات وفي دعم السياسات والإجراءات المتصلة بتغير المناخ. |
e) respaldar las políticas que mantienen a las niñas, incluidas las casadas y las embarazadas, en las escuelas en todos los niveles de enseñanza, sin discriminación alguna, y asegurar la admisión o el reingreso a la escuela después del parto; | UN | (هـ) دعم السياسات التي تبقي الفتيات، بما في ذلك الفتيات المتزوجات والفتيات الحوامل، في المدرسة بجميع مستويات التعليم دون تمييز، وضمان قبولهن في المدرسة أو عودتهن إليها بعد الولادة؛ |
d) Destacó que los " métodos más amplios de medir los avances " tenían que formar parte de una infraestructura o estructura de información más amplia a fin de respaldar las políticas de desarrollo en todos los niveles y que, por lo tanto, era necesario vincularlos a los objetivos de desarrollo sostenible que se fueran fijando y a toda estructura que apoyara la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | (د) شددت على أن وضع " مقاييس أوسع نطاقا للتقدم " يجب أن يكون جزءا من البنى التحتية/الهياكل الأساسية الأوسع للمعلومات من أجل دعم السياسات الإنمائية على جميع المستويات، ويلزم بالتالي ربطها بأهداف التنمية المستدامة الآخذة في التطور، وبأي إطار من شأنه أن يدعم خطة التنمية لمرحلة ما بعد 2015؛ |
Este programa contribuirá a respaldar las políticas públicas y las inversiones que reflejen los derechos y prioridades de los niños, aumenten su protección, promuevan el desarrollo del niño en la primera infancia, alienten costumbres de vida saludable para disminuir la violencia y prevengan la infección del VIH/SIDA a través de la ampliación del programa sobre la educación para la salud y la vida en familia. | UN | وسيسهم هذا البرنامج في دعم السياسات العامة والاستثمار الذي يجسد حقوق وأولويات الأطفال، وتعزيز حماية وتحسين النمو في مرحلة الطفولة المبكرة، وتشجيع مهارات الحياة الصحية من أجل الحد من العنف، ومنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من خلال تحسين برنامج التثقيف بشأن الصحة والحياة الأسرية. |
23. Las instituciones financieras multilaterales y los países donantes deberían respaldar las políticas internas encaminadas a desarrollar la capacidad nacional, incluso mediante asociaciones de empresas, y proporcionar todos los incentivos requeridos a través de programas concretos relacionados con la transferencia de tecnología. | UN | 23- وينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية القدرات الوطنية، بما في ذلك دعمها بواسطة الشراكات بين الشركات، وأن توفر جميع الحوافز المطلوبة بواسطة برامج محددة تتصل بنقل التكنولوجيا. |
e) Reconozcan la importancia del estado de derecho para el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el desarrollo en el contexto de las resoluciones de las Naciones Unidas, y aseguren mandatos amplios y la asignación de recursos suficientes para las actividades de las Naciones Unidas orientadas a promover el estado de derecho y respaldar las políticas, las prioridades y los planes nacionales; | UN | (هـ) الاعتراف في قرارات الأمم المتحدة، بأهمية سيادة القانون بالنسبة لصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، والتنمية، وضمان توفير ولايات شاملة وموارد كافية لأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون التي تدعم السياسات والأولويات والخطط الوطنية؛ |
El Presidente se mostró confiado en que las seis sesiones de trabajo temáticas del debate final diesen lugar, gracias a las orientaciones de los copresidentes, a un debate interactivo y abierto sobre las cuestiones planteadas que generase conclusiones innovadoras y resultados concretos para respaldar las políticas de migración y desarrollo a nivel nacional, regional y mundial. | UN | 49 - وأعرب الرئيس عن ثقته في أن تسفر جلسات العمل المواضيعية الست للمناقشة الختامية، من خلال توجيه المشاركين في رئاسة جلسات العمل، عن مناقشة تفاعلية ومفتوحة بشأن المسائل المطروحة، مما ينتج عنه استنتاجات مبتكرة ونتائج ملموسة تدعم سياسات الهجرة والتنمية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
8. Se subrayó la necesidad de lograr unos niveles de financiación adecuados y estables, tanto de fuentes públicas como privadas, para respaldar las políticas nacionales orientadas al crecimiento. | UN | ٨ - ووجه الانتباه إلى الحاجة إلى توفير مستويات كافية ومستقرة من التمويل، من مصادر عامة وخاصة على السواء، لدعم السياسات المحلية الموجهة إلى النمو. |