- respaldar los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para registrar a la población de Kosovo y restablecer el imperio de la ley en toda la provincia; | UN | :: دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتسجيل سكان كوسوفو وإعادة إقرار سيادة القانون في المقاطعة بأسرها. |
Estos dos acontecimientos contribuyeron a respaldar los esfuerzos de los burundianos por restablecer una paz duradera y lograr la reconciliación nacional en su país. | UN | وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم. |
Los Estados Partes expresaron su agradecimiento al CIDHG por la positiva contribución de la Dependencia al respaldar los esfuerzos de los Estados Partes para aplicar la Convención. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل |
La Unión Europea está comprometida a respaldar los esfuerzos de África tendientes a afianzar la paz, la democracia y los derechos humanos en el continente africano. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية. |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
191. El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar los esfuerzos de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. | UN | ١٩١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان الافريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
La comunidad internacional, en segunda instancia, tiene la obligación moral de respaldar los esfuerzos de los países por conseguir el desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي، في المقام الثاني، يقع على عاتقه واجب أخلاقي بأن يدعم جهود البلدان التي تعاني من مشقات تحقيق التنمية. |
Nos hemos esforzado por respaldar los esfuerzos de la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi y Sierra Leona. | UN | ولقد سعينا جاهدين إلى دعم جهود لجنة بناء السلام في بوروندي وسيراليون. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
Los Estados Partes expresaron su agradecimiento al Centro por la positiva contribución de la Dependencia al respaldar los esfuerzos de los Estados Partes para aplicar la Convención. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Presentó también la Iniciativa Hatoyama, que tiene por objetivo respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante la tecnología y la asistencia financiera. | UN | كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية. |
La comunidad internacional tenía la obligación jurídica de respaldar los esfuerzos de Viet Nam por medio de recursos y cooperación adecuados. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب قانوني هو دعم جهود فييت نام بما يكفي من الموارد والتعاون. |
En aras de contribuir a respaldar los esfuerzos de paz que reclaman la mayoría de los pueblos del mundo, los Ministros acuerdan encaminar las siguientes acciones: | UN | وسعيا للإسهام في دعم جهود السلام الذي تطالب به معظم شعوب العالم، اتفق الوزراء على اتخاذ الإجراءات التالية: |
El Japón emprendió una iniciativa sobre la mujer en el desarrollo en relación con su programa de asistencia oficial para el desarrollo con el fin de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a mejorar la condición de la mujer. | UN | وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة. |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
A este respecto, estamos decididos a respaldar los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr los objetivos siguientes: | UN | ٦٥ - وإننا، في هذا الصدد، ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Bélgica se comprometió, en particular, a respaldar los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para elaborar un marco de lucha contra el terrorismo en varios países africanos. | UN | وعلى نحو خاص، التزمت بلجيكا بدعم جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لوضع إطار لمكافحة الإرهاب في عدد من البلدان الأفريقية. |
En dichos casos, las Naciones Unidas suelen estar dispuestas a respaldar los esfuerzos de los que dirigen dichas actividades o a coordinar la contribución del sistema a dichos esfuerzos. | UN | ومن الطبيعي أن اﻷمم المتحدة على استعداد في هذه الحالات ﻷن تدعم جهود الذين يتولون القيادة وتنسيق إسهام المنظومة في جهودهم. |
Por otra parte, debe enjuiciarse a los responsables de las atrocidades cometidas por los Khmer Rouge, por lo que la comunidad internacional debe respaldar los esfuerzos de las autoridades para el establecimiento del tribunal especial. | UN | وأضافت أن مرتكبي فظائع الخمير الحمر ينبغي أن يحاكموا؛ ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود السلطات الرامية إلى إنشاء محكمة خاصة. |
La OIM sigue desarrollando y perfeccionando sus capacidades para poder respaldar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a prestar asistencia a las víctimas de las crisis humanitarias. | UN | وتواصل المنظمة تنمية ورفع مستوى مهاراتها كيما تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مساعدة ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية. |
La asistencia internacional es esencial para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular de África y de los países menos adelantados. | UN | وإن المساعدة الدولية حيوية لمساندة جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |