Nuestra delegación opina que durante estos primeros días de su creación, la Autoridad necesita más que nunca del respaldo de la comunidad internacional. | UN | ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي. |
El fortalecimiento del proceso de apertura democrática y liberalización económica que ha comenzado en muchos países en desarrollo requiere el respaldo de la comunidad internacional, puesto que no puede haber democracia verdadera sin desarrollo. | UN | وإن تعزيز عملية الانفتاح الديمقراطي وإضفاء الطابع الليبرالي على الاقتصاد التي بدأت في العديد مــــن البلدان النامية تتطلب دعم المجتمع الدولي، ﻷنه لا يمكن قيام ديمقراطية حقه دون التنمية. |
No debe caber la menor duda sobre el respaldo de la comunidad internacional a la labor de la MINUGUA y nos complace la prórroga de su mandato. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في دعم المجتمع الدولي لعمل البعثة، ونحن نرحب بتمديد ولاية البعثة. |
Todo intento por ignorar esta aspiración de la comunidad internacional y reducir el tema de las armas nucleares a un recuento de lo logrado hasta hoy y a propiciar medidas parciales de no proliferación horizontal está condenado al fracaso y no podrá recibir el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وأية محاولة لتجاهل هذا الطموح الذي يتوق إلى تحقيقه المجتمع الدولي، وتقليل شأن مسألة نزع السلاح النووي إلى مجرد سرد للنتائج التي تحققت حتى اﻵن وتفضيل التدابير الجزئية للانتشار غير اﻷفقي لن يكتب لها النجاح ولن تتلقى أي دعم من المجتمع الدولي. |
a) Los países de ingresos medianos continúan necesitando el respaldo de la comunidad para el desarrollo porque persisten la pobreza y la desigualdad y otras cuestiones pendientes de sus programas de desarrollo. | UN | (أ) لا تزال البلدان المتوسطة الدخل بحاجة إلى دعم من الأوساط المعنية بالتنمية بسبب رواسب الفقر وعدم المساواة، وبسبب جوانب أخرى لخططها الإنمائية غير المكتملة. |
Esos esfuerzos se realizarán con el mismo compromiso, esperando que nuestro país reciba el respaldo de la comunidad internacional en la mesa redonda de países donantes que se celebrará en Ginebra en noviembre. | UN | وسيستمــر بذل هذه الجهود بنفس الالتزام على أمل أن يتلقى بلدنا الدعم من المجتمع الدولي في المائدة المستديرة للبلدان المانحــة المقرر عقدها في جنيف في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Es muy necesario el respaldo de la comunidad internacional para hacer frente a las exigencias de reforma. | UN | وتمـس الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لمواجهة مطالـب اﻹصـلاح. |
Creemos merecer el respaldo de la comunidad internacional en nuestros propios esfuerzos y nos comprometemos a trabajar constructivamente con el sistema de las Naciones Unidas y con la comunidad de donantes. | UN | ونرى اننا نستحق دعم المجتمع الدولي لجهودنا، ونتعهد بالعمل البناء مع منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Para ello, el Gobierno necesita el respaldo de la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | ولتحقيق ذلك، تحتاج الحكومة دعم المجتمع الدولي والمجتمع المدني. |
En este sentido, ciframos nuestras esperanzas en el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ولدينا توقعات كبيرة من دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Sin embargo, también es necesario el respaldo de la comunidad internacional. | UN | لكنها بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي كذلك. |
Guatemala se encuentra en un momento de transición política en el que el respaldo de la comunidad internacional a través de la Misión sigue siendo muy importante. | UN | إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية. |
Esos esfuerzos regionales, basados en un sentimiento de titularidad local en el proceso de conflicto y prevención, merecen el respaldo de la comunidad internacional. | UN | وتلك الجهود الإقليمية القائمة على روح الطابع المحلي لعملية منع نشوب الصراعات تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Esperamos con interés la pronta decisión del Consejo de Seguridad al respecto, así como el respaldo de la comunidad internacional para establecer ese centro. | UN | ونحن نتطلع إلى اتخاذ مجلس الأمن لقرار مبكر في هذا الشأن، وكذلك إلى دعم المجتمع الدولي لإنشاء المركز. |
De ahí que, ante la magnitud del desastre, será necesario contar con el respaldo de la comunidad internacional a fin de complementar las acciones emprendidas por nuestro Gobierno. | UN | لذلك، بالنظر إلى هول هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي لاستكمال الإجراءات التي اتخذتها حكومتنا. |
La reactivación requería el respaldo de la comunidad internacional y había que adoptar medidas eficaces. | UN | وكان الإنعاش يحتاج إلى دعم المجتمع الدولي، وكان لا مفر من اتخاذ إجراءات فعالة. |
El respaldo de la comunidad internacional ha sido esencial para el buen funcionamiento del Proceso de Kimberley. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي مهماً لنجاح عملية كيمبرلي. |
Dada la magnitud de la empresa que tienen ante sí los países pobres, es evidente que esta transición sólo podrá lograrse con el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ١٧٨ - وبالنظر إلى حجم المهمة التي تواجهها البلدان الفقيرة، من الواضح أن هذا التحول لا يمكن أن يتحقق بدون دعم من المجتمع الدولي. |
Dada la magnitud de la empresa que tienen ante sí los países pobres, es evidente que esta transición sólo podrá lograrse con el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ١٧٨ - وبالنظر إلى حجم المهمة التي تواجهها البلدان الفقيرة، من الواضح أن هذا التحول لا يمكن أن يتحقق بدون دعم من المجتمع الدولي. |
a) Los países de ingresos medianos continúan necesitando el respaldo de la comunidad para el desarrollo porque persisten la pobreza y la desigualdad y otras cuestiones pendientes de sus programas de desarrollo. | UN | (أ) لا تزال البلدان المتوسطة الدخل بحاجة إلى دعم من الأوساط المعنية بالتنمية بسبب رواسب الفقر وعدم المساواة وبسبب سائر الجوانب من برامجها غير المكتملة للتنمية. |
Ese respaldo de la comunidad internacional podría llevarse a cabo en el contexto del nuevo mandato que se le ha otorgado a nuestra comunidad en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en el ámbito regional, convirtiendo así a la CEEAC en uno de los pilares de la Unión Africana y de la comunidad económica africana. | UN | ويمكن أيضا تنفيذ هذا الدعم من المجتمع الدولي في سياق الولاية الجديدة المعهودة إلى جماعتنا الاقتصادية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على المستوى الإقليمي، وبذلك تصبح الجماعة الاقتصادية واحدة من دعامات الاتحاد الأفريقي والمجتمع الاقتصادي الأفريقي. |
Las Naciones Unidas han decidido mantener su presencia en Haití como un símbolo del respaldo de la comunidad internacional a la lucha del pueblo haitiano por alcanzar la estabilidad. | UN | وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار. |
Es un proceso no exento de dificultades, que deberán ser superadas con el mismo coraje y con la misma imaginación que se ha desplegado para lograr los últimos acuerdos, y que habrá de contar con el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ونحن ندرك أن العملية حافلة بالمصاعب، ولكننا نعتقد أن من الممكن التغلب عليها بفضل الشجاعة وسعة اﻷفق اللذين تبديا فعلا ببلوغ الاتفاقات اﻷخيرة، وبفضل تأييد المجتمع الدولي. |
Ello ha de tenerse en cuenta a los efectos de establecer una corte que goce verdaderamente del respaldo de la comunidad internacional. | UN | وهذا ما يتعين مراعاته إذا أريد إنشاء محكمة تحظى حقا بدعم المجتمع الدولي. |