Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. | UN | وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص وأشرت إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى. |
Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. | UN | وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص، وأشرتُ إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى. |
Si aprueba por consenso el proyecto de resolución que se ha sometido a su estudio, la Asamblea General expresará claramente el respaldo internacional a ese objetivo. | UN | ولعل قيام الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار المعروض أمامنا اﻵن بتوافق اﻵراء لمما يعبر بشكل واضح عن التأييد الدولي لذلك الهدف. |
La República Democrática del Congo continuará necesitando el respaldo internacional en todas esas empresas. | UN | وسيستمر احتياج جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدعم الدولي في جميع تلك المساعي. |
Por conducto de sus fondos y programas, el sistema de las Naciones Unidas ha sido un baluarte en la promoción y la materialización del respaldo internacional a África. | UN | وكانت منظومة الأمم المتحدة، من خلال صناديقها وبرامجها، سندا قويا في الدعوة إلى الدعم الدولي لأفريقيا وإيصاله إليها. |
Pero esos esfuerzos necesitan un respaldo internacional más amplio. | UN | إلا أن هذه الجهود تحتاج إلى دعم دولي أوسع. |
En la actualidad, las cuestiones forestales se abordan en distintos marcos de planificación a nivel sectorial que cuentan con respaldo internacional. | UN | ويجري حاليا تناول الحراجة في عدة أطر للتخطيط على المستوى القطاعي التي تتمتع بدعم دولي. |
Han estado tratando de representar la controversia como si fuera entre Libia y la comunidad internacional. ¿Acaso no es esto un cambio radical de los hechos? ¿Cómo puede ser la controversia entre Libia y la comunidad internacional cuando el respaldo internacional a la posición libia aumenta diariamente? | UN | أليس هذا قلبا للحقائق؟ إذ كيف يكون الخلاف ليبيا دوليا في الوقت الذي يزداد فيه التأييد الدولي للمواقف الليبية، ممثلا في منظمات اقليمية ودولية يزيد سكانها على ثلــثي سكان العــالم؟ وقد أتت الحكومتان بفرية جــديدة، فقالتا إن ليبيــا تتحدى الشرعية الدولية، والحقائق تفند ذلك تماما. |
Deseamos que se siga prestando un respaldo internacional importante al significativo proyecto de resolución que examina la Comisión, e invitamos a los pocos Estados que votaron en contra de la resolución o se abstuvieron el año pasado a que reconsideren su posición y se sumen a la comunidad internacional para respaldar el proyecto de resolución de este año. | UN | نحن نتطلع إلى استمرار التأييد الدولي الكبير لمشروع القرار الهام المعروض على اللجنة، وندعو العدد القليل من الدول التي صوتت معارضة للقرار أو امتنعت عن التصويت عليه في العام الماضي إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى المجتمع الدولي في تأييد مشروع القرار هذا العام. |
La “agenda de la libertad” de Estados Unidos no es la causa de su accionar actual en Oriente Medio. El problema ha sido la falta de consistencia a la hora de promover la agenda, la imposibilidad de desarrollar un respaldo internacional más amplio de esta agenda y el comportamiento mismo de Estados Unidos, que la presentó como un plan marcial, y no como un Plan Marshall. | News-Commentary | إن "أجندة الحرية" الأميركية ليست هي السبب وراء الآلام الحالية في الشرق الأوسط. بل إن المشكلة تكمن في عدم التناغم والثبات في الترويج لهذه الأجندة، والفشل في حشد التأييد الدولي الكافي لها، وسلوك الولايات المتحدة ذاتها، الذي أظهر الخطة وكأنها خطة حربية بدلاً من كونها خطة بناء. |
3. Deplora que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
3. Lamenta que, a pesar del amplio respaldo internacional a una negociación entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que incluya todos los aspectos sobre el futuro de las Islas Malvinas (Falkland), aún no hayan comenzado a aplicarse las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | ٣ - تأسف ﻷن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق ﻹجراء مفاوضات بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
Además, el sistema de las Naciones Unidas se ha mantenido firme como importante pilar del respaldo internacional a la NEPAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقفت منظومة الأمم المتحدة بثبات كدعامة هامة يستند إليها الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
En lo que respecta a los fondos en particular, aún existe una gran brecha entre el respaldo internacional y las necesidades concretas de África. | UN | أما فيما يتعلق بالتمويل، على وجه الخصوص، فما زالت هناك فجوة كبيرة جدا بين الدعم الدولي والاحتياجات الفعلية لأفريقيا. |
No obstante, seamos claros: si las medidas adoptadas en el ámbito nacional deben abrir el camino, el respaldo internacional debe alumbrar ese camino. | UN | ولكن دعونا نتكلم بصراحة: إذا كانت الإجراءات الوطنية يجب أن تقود المسيرة، فإن الدعم الدولي يجب أن ينوّر الطريق. |
Se subrayó la importancia del respaldo internacional para lograr la paz y la estabilidad del país. | UN | وشدد الاجتماع على أهمية الدعم الدولي لأمن العراق واستقراره. |
En este tema se requiere mayor respaldo internacional. | UN | ومن الضروري الحصول على مزيد من الدعم الدولي في هذا الصدد. |
Por supuesto, es imposible alcanzar tales objetivos sin un amplio respaldo internacional. | UN | وبطبيعة الحال، من المستحيل تحقيق تلك الأهداف دون دعم دولي واسع النطاق. |
Ello supone además un avance en la conceptualización de la seguridad que ha ido concitando un creciente respaldo internacional. | UN | وهذا المنظور يفترض مسبقا أيضا تحقيق التقدم في إضفاء الطابع المفاهيمي على الأمن، وقد استأثر بدعم دولي متزايد. |
Su compromiso de ser un centro excelencia debe contar con el respaldo internacional. | UN | والتزام المعهد بأن يكون مركز تفوق يجب أن يلقى مساندة دولية. |
La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. | UN | والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب. |
A lo largo de este proceso, el apoyo y el aliento de las Naciones Unidas ha contribuido a que el Proceso obtenga un respaldo internacional cada vez mayor. | UN | وخلال ذلك، ساعد دعم الأمم المتحدة وتشجيعها عملية كيمبرلي في الحصول على تأييد دولي متزايد. |