El respaldo político y financiero a esas iniciativas se debe encauzar fortaleciendo, entre cosas, las asociaciones con los gobiernos africanos. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
En este contexto, la resolución que acabo de presentar constituye un respaldo político necesario para la región. | UN | وفي ذلك الصدد، يشكل مشروع القرار الذي قمت لتوي بعرضه، الدعم السياسي الضروري للمنطقة. |
Su carga de trabajo es indicativa del grado de respaldo político y jurídico que los Estados otorgan a la Corte como instancia judicial imparcial e independiente. | UN | وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا. |
Aún así, es posible que la estrategia adecuada fracase por falta de respaldo político. | UN | ومع ذلك، قد تفشل الاستراتيجية الصحيحة بسبب عدم وجود دعم سياسي. |
Debemos asegurarnos de que esas decisiones se adopten con el mayor respaldo político posible. | UN | وينبغي أن نعمل على اعتماد هذه القرارات بأقوى دعم سياسي ممكن. |
En consecuencia, apoyamos totalmente su intención, Sr. Presidente, de buscar el rápido respaldo político de la Asamblea General al programa para profundizar el cambio. | UN | لذلك، نحن نؤيد تصميمكم، يا سيادة الرئيس، على نيل التأييد السياسي من الجمعية العامة بسرعة لبرنامج إجراء المزيد من التغييرات. |
Las Naciones Unidas tendrían que demostrar su capacidad para mejorar la respuesta operacional, mejora que dependería a su vez del debido apoyo financiero de los países donantes y del respaldo político de todos los Estados. | UN | وإن على الأمم المتحدة أن تُظهر قدرتها على الارتقاء باستجابتها العملية، الأمر الذي سيعتمد، بدوره، على تلقي الدعم المالي الكافي من البلدان المانحة وكذا على الدعم السياسي من جميع الدول. |
a) i) respaldo político a resoluciones que apoyen iniciativas para proteger a los niños afectados por los conflictos armados | UN | ' 1` كفالة الدعم السياسي للقرارات التي تعزز الجهود المبذولة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
:: Fortalecer la eficacia de los mecanismos de verificación a través del respaldo político, económico y técnico, y haciéndolos más intrusivos. | UN | تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛ |
Para lograr una reforma de esa magnitud sobre la base de un firme respaldo político no hay más alternativa que el consenso general. | UN | ولتحقيق إصلاح بمثل هذا الحجم، على أساس الدعم السياسي القوي، لا بديل عن التوافق العام في الآراء. |
:: Fortalecer la eficacia de los mecanismos de verificación a través del respaldo político, económico y técnico, y haciéndolos más intrusivos. | UN | :: تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال توفير الدعم السياسي والاقتصادي والتقني لها وزيادة وتعميق تدخلاتها؛ |
El respaldo político y un historial de logros son factores decisivos para alcanzar este fin. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يمثل الدعم السياسي وسجل المنجزات عاملا هاما جدا. |
Esa cooperación podría abarcar la prestación de apoyo financiero, material y logístico, así como el respaldo político. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التعاون الدعم المالي والمادي واللوجيستي، فضلا عن الدعم السياسي. |
Sin unas instituciones justas y eficientes, o sin un respaldo político de alto nivel, la lucha contra la corrupción y la impunidad, por popular que fuese, no podría ganarse. | UN | وبدون جود مؤسسات فعالة وأمينة أو دعم سياسي رفيع المستوى، لا يمكن تحقيق النصر في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب، مهما حظي هذا بتأييد شعبي. |
El aumento espectacular en el número de casos sometidos a la Corte constituye signo inequívoco y tangible del respaldo político de la comunidad internacional a su práctica judicial, a su imparcialidad e independencia. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد القضايا التي أحيلت إلى المحكمة دليل واضح وملموس على ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم سياسي لممارستها القضائية وحيادها واستقلاليتها. |
Agradezco a la comunidad internacional su considerable respaldo político, financiero, técnico y logístico al proceso electoral. | UN | 70 - وإني لأشعر بالامتنان للمجتمع الدولي لما قدمه من دعم سياسي ومالي ولوجستي كبير للعملية الانتخابية. |
El Comité desea asimismo saber si los órganos encargados de promover la igualdad de género cuentan con suficientes recursos humanos y financieros, respaldo político y autoridad para desempeñar sus funciones con prontitud y eficacia. | UN | كذلك ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت هيئات المساواة بين الجنسين لديها موارد بشرية ومالية كافية ولديها دعم سياسي وسلطة لأداء عملها بفعالية وبطريقة موقوتة. |
El Gobierno de Mongolia acogió esas declaraciones de apoyo como muestra del respaldo político de esos Gobiernos a su política. | UN | ورحبت حكومة منغوليا ببيانات التأييد هذه باعتبارها علامة على التأييد السياسي من جانب هذه الحكومات لسياسة منغوليا هذه. |
Los Emiratos Árabes Unidos, que ya han incrementado su apoyo al OOPS, seguirán prestando respaldo político, financiero y moral al Organismo. | UN | والإمارات العربية المتحدة التي عززت بالفعل دعمها للأونروا، ستواصل تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي والمعنوي. |
La Asamblea también prestó el respaldo político necesario para generar mayor coherencia en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas al cambio climático. | UN | كما قدمت الجمعية المساندة السياسية اللازمة لتحقيق قدر أكبر من التماسك في تصدي منظومة الأمم المتحدة لتغير المناخ. |
Debemos ser capaces de encontrar soluciones eficaces, que cuenten con el suficiente respaldo político y financiero. | UN | ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف. |
El 12 de febrero de 2007, el Consejo ha dado su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي من الناحية السياسية مشروع موقف موحد فيما يتعلق بفرض تدابير تقييدية على إيران. |
Sr. Presidente: Estamos agradecidos de que los Estados fueran capaces de apoyar su texto, que, dadas las circunstancias, cuenta con el respaldo político más amplio posible. | UN | ونحن ممتنون، سيدي الرئيس، لتمكن الدول من تأييد النص الذي قدمتموه، والذي يحظى، في ظل هذه الظروف، بأوسع تأييد سياسي ممكن. |
Hay que afrontar el problema en todas sus manifestaciones y tener en cuenta las fuentes de que se nutre: el apoyo logístico, la asistencia financiera, el suministro de armas y el respaldo político. | UN | وذكر أن ثمة حاجة لتناول المشكلة بكل مظاهرها والتصدي لجميع مصادر الدعم، بما في ذلك الدعم السوقي، والمساعدة المالية، والإمداد بالأسلحة، والمساندة السياسية. |
Cuarto, la Cumbre le ha dado un significativo respaldo político a la tarea tripartita de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), al propugnar una visión moderna de la relación entre crecimiento, desarrollo social y generación de empleo. | UN | رابعا، قدم مؤتمر القمة دعما سياسيا هاما للمهمة الثلاثية لمنظمة العمل الدولية وذلك بايجاد منظور حديث للعلاقة بين النمو، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وايجاد فرص للعمالة. |
La UE está preparada para fortalecer, en su caso, su respaldo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعزز بحسب الاقتضاء، دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق. |
En resumen, la aplicación de medidas de austeridad fiscal en el marco de un programa de ajuste y reforma más amplio parece haber reforzado la credibilidad del Gobierno y su respaldo político. | UN | وباختصار، يبدو أن تنفيذ التثبيت المالي بوصفه جزءا من برنامج أوسع للتكيف واﻹصلاح قد عزز مصداقية الحكومة في الالتزام بالخطة وأيد دعمها سياسيا. |
Si la sociedad civil y política de todos nuestros países asume la discusión de los temas de “Un programa de desarrollo”, nuestras propias decisiones van a ser más informadas, más representativas y, sobre todo, tendrán un mucho mejor respaldo político. | UN | ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير. |
Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |