Por lo que respecta a la asistencia humanitaria para Timor Oriental y su reconstrucción, estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance, y continuaremos haciéndolo. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة اﻹعمار في تيمور الشرقية، فإننا نبذل، وسنظل نبذل قصارى جهدنا. |
Se han registrado algunos indicios de progreso, aunque modestos, en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo de África. | UN | هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا. |
Sin embargo, en informes recientes se indica que no ha habido una respuesta equitativa de nuestros asociados para el desarrollo en lo que respecta a la asistencia. | UN | غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة. |
A finales de 2004 persistía el punto muerto en el Consejo de la UE por lo que respecta a la asistencia financiera y el comercio directob. | UN | واستمرت في مجلس الاتحاد الأوروبي حتى نهاية عام 2004، حالة الجمود المتعلقة بالمساعدة المالية والتجارة المباشرة(ب). |
Para que el programa se ejecute de manera eficaz, en especial en lo que respecta a la asistencia humanitaria de emergencia, se necesitan recursos suficientes para que pueda funcionar oportuna y efectivamente. | UN | فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
En este contexto, mi delegación desea hacer hincapié en que se deben cumplir los compromisos contraídos en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يؤكد على ضرورة الوفاء بالالتزامات التي اتفق عليها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
143. Por desgracia, la situación no es enteramente satisfactoria en lo que respecta a la asistencia social para los jóvenes. | UN | ٣٤١- وليست الحالة فيما يخص المساعدة الاجتماعية لﻷحداث مرضية تماما لﻷسف. |
También se han logrado un progresos cuantitativos en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتحقق أيضا تقدم كمي فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede | UN | :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء |
En lo que respecta a la asistencia financiera directa, el Banco Mundial y el FMI, así como los bancos regionales de desarrollo, han desempeñado una importante función. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذا مصارف التنمية اﻹقليمية بدور بارز في هذا الصدد. |
En lo que respecta a la asistencia financiera directa, es importante la función desempeñada por el Banco Mundial y el FMI, así por como los bancos regionales de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذا مصارف التنمية اﻹقليمية بدور بارز في هذا الصدد. |
En lo que respecta a la asistencia financiera directa, es importante la función desempeñada por el Banco Mundial, el FMI y los bancos regionales de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹقليمية للتنمية بدور بارز في هذا الصدد. |
El Gobierno apoya el enfoque previsto en la Plataforma de Acción para resolver los problemas de las mujeres en los países con economías en transición, en particular en lo que respecta a la asistencia del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وتدعم حكومته النهج المنصوص عليه في منهاج العمل لحل مشكلات المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Desde un punto de vista positivo, parece registrarse una tendencia alentadora en lo que respecta a la asistencia en materia de población. | UN | ٨٢ - ومن الناحية اﻹيجابية، يبدو أن هناك اتجاها مشجعا فيما يتعلق بالمساعدة السكانية. |
En lo que respecta a la asistencia y supervisión de elecciones y al fortalecimiento de las capacidades africanas para el mantenimiento de la paz, la Comunidad de Habla Francesa ha participado en misiones de observación de actos electorales en Camboya, la República Centroafricana, Nigeria y el Níger. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة في إجراء الانتخابات ورصدها، وتعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام، شاركت الجماعة الفرنكوفونية في بعثات مراقبة الانتخابات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكمبوديا، والنيجر ونيجيريا. |
33. Reconoce que es necesario que todos los donantes mantengan y cumplan sus compromisos y objetivos acordados en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo bilateral y multilateral, y que el cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo; | UN | " 33 - تسلم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
36. Reconoce que es necesario que todos los donantes mantengan y cumplan sus compromisos y objetivos acordados en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo bilateral y multilateral, y que el cumplimiento pleno de esos compromisos aumentará sustancialmente los recursos disponibles para impulsar el programa internacional de desarrollo; | UN | 36 - تسلم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
Hacer de la solidaridad el pilar central de la cooperación internacional en lo que respecta a la asistencia internacional, la ayuda oficial para el desarrollo y otros acuerdos internacionales de cooperación en el actual contexto de globalización y creciente interdependencia. | UN | جعل التضامن الركيزة الأساسية للتعاون الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية والمساعدة الإنمائية الرسمية وغير ذلك من اتفاقات التعاون الدولي في ظل الظروف الحالية للعولمة وللترابط المتزايد؛ |
:: En lo que respecta a la asistencia y apoyo para fortalecer los sistemas jurídicos de varios países que han salido de situaciones de conflicto, se señaló que suele haber grandes diferencias dentro de la comunidad internacional en cuanto a la capacidad para prestar de manera oportuna la ayuda requerida por esos países. | UN | :: وفيما يتعلق بتقديم المساعدة والدعم من أجل تعزيز الأنظمة القانونية المختلفة في مختلف البلدان الخارجة من الصراعات، لوحظ أنه كثيرا ما توجد داخل نطاق المجتمع الدولي فجوة في القدرات التي تمكن من تقديم المساعدة في الوقت الملائم إلى هذه البلدان. |
La situación sigue estando paralizada entre los Ministerios de Justicia de Kosovo y de Serbia en lo que respecta a la asistencia judicial mutua. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بعد بين وزارة العدل في كوسوفو ووزارة العدل الصربية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
En lo que respecta a la asistencia técnica, el Comité alienta a los países a que trabajen con sus miembros para aumentar la cooperación, en particular sobre la reforma y la elaboración de leyes y políticas en el marco de la Convención. | UN | وفيما يخص المساعدة التقنية، تشجع اللجنة البلدان على التواصل مع أعضائها لزيادة التعاون، لا سيما بشأن إصلاح القوانين والسياسات ووضعها بموجب الاتفاقية. |
En él se examinó gran variedad de cuestiones relacionadas con la función de la política de la competencia en los países en desarrollo, las necesidades de esos países en lo que respecta a la asistencia técnica y otras formas de cooperación, y la función que podría desempeñar el sistema de comercio multilateral para apoyar la aplicación de políticas eficaces de competencia nacional por parte de los miembros que sean países en desarrollo. | UN | ونظرت حلقة التدارس في مجموعة واسعة من المسائل فيما يتعلق بدور سياسات المنافسة في البلدان النامية، واحتياجات هذه البلدان فيما يتصل بالمساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يلعبه النظام التجاري المتعدد الأطراف في دعم تنفيذ البلدان النامية لسياسات فعالة للمنافسة الوطنية. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o del apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
En lo que respecta a la asistencia para el desarrollo, la Unión Europea está a la vanguardia en el mundo. | UN | ولكن كيف نرقى إلى تحقيق تلك الرؤية؟ عندما يتعلق الأمر بالمساعدة الإنمائية، فإن الاتحاد الأوروبي يقود العالم. |
En esta ley se establece como principio básico el siguiente: " Por lo que respecta a la asistencia en el empleo y al subsidio de desempleo, los empleados y desempleados no serán objeto de discriminación negativa por motivos de sexo, raza, origen, religión, opiniones políticas o afiliación con una organización para la defensa de los intereses de los trabajadores. | UN | ينص هذا القانون على ما يلي كمبدأ أساسي: " فيما يتعلق بمساعدات العمل واستحقاقات البطالة، لا يخضع العاملون ولا العاطلون عن العمل للتمييز السلبي على أساس الجنس، أو العرق، أو الأصل، أو الدين، أو الآراء السياسية، أو الإنتساب إلى منظمة تعنى بحماية مصالح العاملين. |
En lo que respecta a la asistencia internacional, la isla de Man ha concluido acuerdos recíprocos en materia de seguridad social con los siguientes países: Australia Austria Bermudas | UN | وفيما يتعلق بالمساعدات الدولية، فقد أبرمت جزيرة مان اتفاقات معاملة بالمثل في توفير الضمان الاجتماعي مع البلدان التالية: |
29. En lo que respecta a la asistencia financiera y técnica, el PNUD y el FNUAP prestan su contribución a proyectos relativos a cuestiones socioeconómicas y medio ambiente. | UN | ٢٩ - وفي مجال المساعدة المالية والتقنية يساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مشروعات تتعلق بمسائل اجتماعية واقتصادية وبالبيئة. |
En relación con el párrafo 3 de la resolución 57/119 de la Asamblea General, el Secretario General se remite al informe del Comisionado General del OOPS correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 20032 y a los informes anteriores del Comisionado General por lo que respecta a la asistencia que el OOPS sigue prestando a las personas desplazadas y que tienen necesidad de asistencia constante. | UN | 5 - وفيما يتعلــــق بالفقــــرة 3 من قــــرار الجمعية العامة 57/119، يحيل الأمين العام إلــــى تقريــر المفوض العام للأونروا عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/ يونيه 2003() وإلى التقارير السابقة للمفوض العام للاطلاع على حسابات المساعدة المستمرة والجارية التي تقدمها الأونروا إلى الأشخاص المشردين والمحتاجين إلى استمرار المساعدة. |
Exhorta al Estado parte a que no escatime esfuerzos por aumentar la sensibilización en esta esfera y lograr un mayor acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en lo que respecta a la asistencia durante el parto y el puerperio, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لتوعية النساء وزيادة فرص إفادتها من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة التي يقدمها موظفون متمرسون، بخاصة في مجالي المساعدة على الولادة والرعاية في فترة ما بعد الولادة، ولا سيما في المناطق الريفية. |