En lo que respecta a la cuestión de la detención previa al juicio, pregunta durante cuánto tiempo, por término medio, puede mantenerse en detención a una persona antes de someterla a juicio. ¿Qué medidas se adoptan para proporcionar educación en materia de derechos humanos? | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة. |
La formación del personal de la policía o la gendarmería por lo que respecta a la cuestión de la violencia contra la mujer se lleva a cabo tanto en el marco de la formación inicial como de las actividades de formación permanente. | UN | يكفل تدريب العاملين في الشرطة والخفر فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة عن طريق التدريب الأولي والتدريب المستمر. |
Por lo que respecta a la cuestión de la supervisión, el orador dice que no parece que en las recomendaciones se hayan tenido en cuenta las opiniones expresadas por su delegación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار. |
27. En lo que respecta a la cuestión de la aceptación de la competencia del tribunal por los Estados, en la CDI se han perfilado dos tendencias. | UN | ٢٧ - واشار فيما يخص مسألة قبول الدول لاختصاص المحكمة الى وجود اتجاهين داخل لجنة القانون الدولي. |
Los avances logrados por Nueva Zelandia en cuanto a la relación con la comunidad maorí revisten especial importancia, en especial por lo que respecta a la cuestión de la discriminación entre los sexos. | UN | ويتسم التقدم المحرز في نيوزيلندا فيما يتعلق بجماعة الماوري بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتصل بمسألة حقوق الجنسين. |
Por lo que respecta a la cuestión de la violencia doméstica, subraya que, según el informe, en el marco de la estrategia del Gobierno, se están tomando medidas para tratar psicológicamente a los maltratadores. | UN | 29- وانتقلت إلى مسألة العنف المنزلي، فلاحظت أن التقرير يُبيِّن أن هناك تدابير تُتَّخَذ لإسداء المشورة إلى الفاعلين في إطار استراتيجية الحكومة. |
Por lo que respecta a la cuestión de la indemnización, el Estado parte sostuvo que la autora no había presentado ninguna solicitud de indemnización al Gobierno Federal. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض. |
28. En lo que respecta a la cuestión de la sobrefinancialización, el profesor dice que el sector real es claramente importante. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمسألة التحول إلى التجارة المالية المفرطة، قال إن من الواضح أن القطاع الحقيقي مهم. |
En lo que respecta a la cuestión de la ejecución, la propuesta del Canadá se propuso aunar a los representantes de la comunidad de propiedad intelectual. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإنفاذ، كان الهدف من الاقتراح الكندي هو جمع ممثلي أوساط الممتلكات الفكرية. |
La conclusión ha de ser similar por lo que respecta a la cuestión de la ampliación del alcance de una objeción a una reserva. | UN | ولعل استنتاجاً مماثلاً يفرض نفسه فيما يتعلق بمسألة تشديد الاعتراض على تحفظ. |
Por lo que respecta a la cuestión de la representación política de los pueblos autóctonos en el Congreso, el representante explicó que la Constitución no establecía ninguna obligación a este respecto, pero tampoco la prohibía. | UN | ١٩٠ - وفيما يتعلق بمسألة التمثيل السياسي للسكان اﻷصليين في البرلمان، أوضـح الممثـل أن الدستـور لا يتطلب ذلك ولا يحظره. |
Por lo que respecta a la cuestión de la financiación, nos preocupa que las operaciones de la Organización se hayan visto muy obstaculizadas porque muchos Estados Miembros no cumplen sus obligaciones presupuestarias de manera total y a tiempo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمويل فنحن قلقون لما تتعرض له عمليات المنظمة من الاعاقة الشديدة بسبب تأخر كثير من الدول اﻷعضاء عن الوفاء التام بالتزاماتها المالية في مواعيدها. |
En lo que respecta a la cuestión de la financiación del estudio en sí, el orador señala que a esos efectos se cuenta con financiación extrapresupuestaria. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بمسألة تمويل الدراسة نفسها، ذكر أنه تم تأمين التمويل من خارج الميزانية. |
En lo que respecta a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, estamos dispuestos a escuchar las opiniones de las demás delegaciones a fin de encontrar la manera de tratar esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، لدينا الاستعداد للاستماع الى آراء الوفود اﻷخرى بهدف التوصل الى طريقة للتقدم في هذه المسألة. |
Por lo que respecta a la cuestión de la representación política de los pueblos autóctonos en el Congreso, el representante explicó que la Constitución no establecía ninguna obligación a este respecto, pero tampoco la prohibía. | UN | ١٩٠ - وفيما يتعلق بمسألة التمثيل السياسي للسكان اﻷصليين في البرلمان، أوضـح الممثـل أن الدستـور لا يتطلب ذلك ولا يحظره. |
En lo que respecta a la cuestión de la verificación del TPCE, mi delegación considera que el Sistema Internacional de Vigilancia debe estar estructurado de tal modo que aporte confianza en su capacidad de verificar eficazmente el tratado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة، يعتقد وفدي بضرورة تشكيل بنية نظام الرصد الدولي على نحو يمنح الثقة بقدرته على التحقق من المعاهدة بفعالية. |
7. En lo que respecta a la cuestión de la órbita geoestacionaria, Indonesia acoge con satisfacción el debate constructivo del documento de trabajo pertinente presentado en relación con dicho tema por Colombia. | UN | ٧ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، فإن اندونيسيا تلاحظ بارتياح المناقشة البناءة حول ورقة العمل، التي قدمتها كولومبيا في هذا الشأن. |
Con todo, considero que, por lo que respecta a la cuestión de la agenda, el Grupo de los 21 está ya en situación de presentar una propuesta que, a nuestro juicio, podría servir de base para que la Conferencia alcance un acuerdo. | UN | ولكنني أعتقد اﻵن، فيما يتعلق بمسألة جدول اﻷعمال، بأن في إمكانها تقديم اقتراح نعتقد أنه يمكن أن يكون أساساً لموافقة من جانب المؤتمر. |
En lo que respecta a la cuestión de la indemnización, el Estado parte defiende que tan solo podría incurrirse en el pago de una indemnización si se da curso al procedimiento contra los autores de las presuntas violaciones y se les condena. | UN | وفيما يخص مسألة التعويض، تدعي الدولة الطرف أن سداد التعويضات لن يتم إلا بعد متابعة الإجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومة وإدانتهم. |
La situación es similar por lo que respecta a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | والوضع مماثل فيما يتصل بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
En lo que respecta a la cuestión de la detención preventiva, el apartado k) del párrafo 1 del artículo 5 de la Constitución otorga al Comisionado de Policía amplias facultades para detener a los sospechosos. | UN | ٤٣ - وانتقلت إلى مسألة التوقيف قبل المحاكمة، فذكرت أن الفقرة ١ )ك( من المادة ٥ من الدستور تعطي صلاحيات واسعة إلى مفوض الشرطة لتوقيف المشتبه فيهم. |
17. En lo que respecta a la cuestión de la transparencia, el Ecuador apoya el proceso de celebración de consultas con los gobiernos de los países que aportan contingentes. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمبدأ الشفافية، تؤيد إكوادور عملية إجراء مشاورات مع حكومات البلدان المساهمة بقــوات. |