"respecta a la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بمنع
        
    • يتعلق بالوقاية
        
    • سياق منع
        
    • المجالات المتعلقة بمنع
        
    • يتعلق بالمنع
        
    • يتعلق بتوفير الوقاية
        
    • يتعلق باتقاء
        
    • العمل للوقاية
        
    • يتصل بمنع
        
    • يخص منع
        
    • وفي مجال منع
        
    El Sr. Joinet sugirió que se preparase un inventario de las deficiencias de la Convención por lo que respecta a la prevención de los genocidios. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    En lo que respecta a la prevención de los conflictos y a las cuestiones humanitarias, el Consejo de Seguridad ha logrado hacer progresos notables. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات والمسائل الإنسانية، نجح مجلس الأمن في إحراز تقدم ملحوظ.
    Por lo que respecta a la prevención de la prostitución y a la reinserción, es preciso hacer hincapié en: UN وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع.
    Todos los refugiados tienen acceso a servicios de medicina primaria adecuados en lo que respecta a la prevención y el tratamiento. UN يمكن لجميع اللاجئين الوصول إلى خدمات طبية أولية ملائمة، فيما يتعلق بالوقاية والعلاج.
    3.2.5. Mejoramiento de la integridad y transparencia de los sistemas de justicia penal en lo que respecta a la prevención de la corrupción mediante el aumento de la capacidad nacional UN 3-2-5- تعزيز نـزاهة وشفافية نظم العدالة الجنائية في سياق منع الفساد من خلال تعزيز القدرة الوطنية
    c) Cumplir funciones de buenos oficios y tareas especiales en los países de la subregión, en nombre del Secretario General, en particular en lo que respecta a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz; UN (ج) الاضطلاع بأدوار مساعي حميدة ومهام خاصة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، باسم الأمين العام، بما فيها المجالات المتعلقة بمنع الصراعات والجهود الرامية إلى بناء السلام؛
    Por consiguiente, se debe dar mucha atención a las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad en lo que respecta a la prevención de conflictos. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Por lo que respecta a la prevención, el Equipo Nacional de Tareas ha determinado que es necesario seguir sensibilizando y concienciando a los funcionarios del Gobierno. UN وفيما يتعلق بمنع الاتجار، أوضحت فرقة العمل الوطنية ضرورة التوعية والتثقيف المستمرين للمسؤولين الحكوميين.
    Además es partidario de que se inicie un intenso diálogo político entre la Unión Europea y la Organización de la Unidad Africana, especialmente en lo que respecta a la prevención de conflictos en África. UN وهو يدعو أيضا الى إقامة حوار سياسي مكثف بين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بمنع المنازعات في افريقيا.
    En lo que respecta a la prevención de la venta de armas a los terroristas, es importante mencionar que Portugal es parte de varias organizaciones internacionales cuyo objetivo es la lucha contra la proliferación y el uso delictivo de las armas. UN فيما يتعلق بمنع بيع الأسلحة إلى الإرهابيين، من المهم الإشارة إلى أن البرتغال طرف في عديد من المنظمات الدولية التي تتضمن أهدافها مكافحة انتشار الأسلحة والاستعمال الإجرامي للأسلحة.
    Consciente de que es necesario mejorar la capacidad y las modalidades de trabajo de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta a la prevención, gestión y solución de las crisis financieras internacionales en forma oportuna y eficaz, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال،
    Por lo que respecta a la prevención, las autoridades de los países en que existen reclutadores autorizados de migrantes han empezado a hacer visitas por sorpresa para verificar sus prácticas. UN وفيما يتعلق بمنع الاتجار، بدأت سلطات البلدان، التي تمنح تراخيص للقائمين بتجنيد المهاجرين، تزورهم بصورة مفاجئة لضبط ممارساتهم.
    Por lo que respecta a la prevención y lucha contra el terrorismo, en octubre de 2008 se creó el Centro Antiterrorista. UN 4 - وفيما يتعلق بمنع الإرهاب ومكافحته، فقد أنشئ مركز لمكافحة الإرهاب في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El debate puso de manifiesto la importancia de la supervisión de las detenciones, no sólo en lo que respecta a la prevención de la tortura sino también a cuestiones como las detenciones arbitrarias, la discriminación y el acceso a atención médica. UN وأكدت المناقشة على أهمية رصد الاحتجاز، ليس فقط فيما يتعلق بمنع التعذيب، ولكن أيضا في مسائل مثل الاحتجاز التعسفي، والتمييز، والحصول على الرعاية الطبية.
    81. En lo que respecta a la prevención de los delitos por motivos raciales, la policía participa en la aplicación del plan de acción correspondiente. UN 81- وفيما يتعلق بمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، تشارِك الشرطة في تنفيذ خطة العمل المعنية.
    Las Partes desarrollarán y promoverán la cooperación en el sector de la salud, así como en lo que respecta a la prevención de las enfermedades infecciosas de la flora y la fauna. UN ويقوم الطرفان بتطوير وتعزيز التعاون بينهما في ميدان الصحة، وكذلك التعاون فيما يتعلق بالوقاية من اﻷمراض المعدية التي تصيب النباتات والحيوانات.
    Se recomiendan las siguientes medidas por lo que respecta a la prevención del VIH/SIDA: UN 34 - يوصى باتخاذ الإجراءات التالية فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية:
    El Reino los envió al Ministerio del Interior del Gobierno de Somalia a modo de obsequio, para ayudarlo a desempeñar sus funciones, especialmente en lo que respecta a la prevención médica. UN وسُلمت المساعدة إلى وزارة الداخلية في حكومة الصومال كهدية من المملكة لإعانة الوزارة على أداء واجباتها، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية الطبية.
    3.2.5. Mejoramiento de la integridad y transparencia de los sistemas de justicia penal en lo que respecta a la prevención de la corrupción mediante el aumento de la capacidad nacional UN 3-2-5- تعزيز نـزاهة وشفافية نظم العدالة الجنائية في سياق منع الفساد من خلال تعزيز القدرة الوطنية
    c) Cumplir funciones de buenos oficios y tareas especiales en los países de la subregión, en nombre del Secretario General, en particular en lo que respecta a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz; UN (ج) الاضطلاع بأدوار مساعي حميدة ومهام خاصة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، باسم الأمين العام، بما فيها المجالات المتعلقة بمنع الصراعات والجهود الرامية إلى بناء السلام؛
    Es obvio que la capacidad del ACNUR es limitada en lo que respecta a la prevención. UN ٣٣ - وأوضحت أن قدرة المفوضية محدودة فيما يتعلق بالمنع.
    b) Observa que las numerosas y diversas causas subyacentes de los desplazamientos internos involuntarios y de los movimientos de refugiados suelen ser análogas y que los problemas a que hacen frente tanto los refugiados como las personas internamente desplazadas suelen requerir medidas análogas en lo que respecta a la prevención, la protección, la asistencia humanitaria y las soluciones; UN )ب( تلاحظ أن الاسباب العديدة المختلفة الكامنة وراء النزوح غير الطوعي في الداخل وتنقلات اللاجئين متماثلة في أحيان كثيرة، وأن مشاكل اللاجئين واﻷشخاص النازحين داخليا تستدعي في أحيان كثيرة اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بتوفير الوقاية والحماية، والمساعدة الانسانية والحلول؛
    Se debe fortalecer la arquitectura financiera internacional, en particular en cuanto respecta a la prevención y al manejo de crisis financieras. UN وينبغي تقوية الهيكل المالي الدولي، لا سيما فيما يتعلق باتقاء الأزمات المالية وإدارتها.
    Las autoridades nacionales de los Estados miembros de la OUA están realizando esfuerzos considerables en lo que respecta a la prevención y el control del SIDA. UN وتقوم السلطات الوطنية حاليا بإنجاز قدر كبير من العمل للوقاية من اﻹيدز ومكافحته في الدول اﻷعضاء بمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    33. En lo que respecta a la prevención del delito y el tratamiento del delincuente, la delegación de México comprueba con satisfacción que el Centro ya ha tomado ciertas medidas para adaptar los programas en la materia durante las deliberaciones sobre el tráfico de migrantes. UN ٣٣ - وفيما يتصل بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، يلاحظ وفد المكسيك بارتياح أن المركز قد اتخذ عدة تدابير بالفعل لتكييف البرامج في هذا الصدد مع اتجاه المداولات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    En Liberia, el UNIFEM trabajó con el sector de la seguridad para obtener el compromiso de que en sus operaciones se integraran prácticas favorables a la mujer en lo que respecta a la prevención y la respuesta a la violencia sexual y basada en el género. UN وفي ليبريا، عمل الصندوق داخل القطاع الأمني على الحصول على التزامات بكفالة إدماج الممارسات المراعية للنساء في عملياته فيما يخص منع حالات العنف الجنسي والجنساني والتصدي لها.
    En lo que respecta a la prevención de la violencia contra la mujer, ha trabajado con organismos internacionales de cooperación en la elaboración de un programa destinado a dar a conocer a las mujeres sus derechos y ha establecido una junta encargada de coordinar las actividades de entidades gubernamentales que prestan servicios a mujeres víctimas de la violencia. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus