"respecta a la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بتعزيز
        
    • يتعلق بتشجيع
        
    • سبيل تشجيع
        
    • من زاوية الدعوة
        
    • يتعلق بالنهوض
        
    • يتعلق بجهود الدعوة
        
    • يتعلق بترويج
        
    Su delegación también encomia las recomendaciones constructivas hechas por varias delegaciones en lo que respecta a la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأضاف أن وفده يثني على التوصيات البناءة التي قدمتها وفود مختلفة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Las políticas de adquisiciones deben ser neutrales por lo que respecta a la promoción del desarrollo. UN وينبغي أن تكون سياسات الشراء سياسات محايدة فيما يتعلق بتعزيز التنمية.
    Se debería asignar especial importancia a la cuestión de la sucesión en lo que respecta a la promoción de la justicia y la reconciliación en Rwanda. UN وينبغي أن يكون هناك تأكيد خاص على إرث المحكمة فيما يتعلق بتعزيز العدالة والمصالحة في رواندا.
    Debería analizar también las tendencias que se registran en las tecnologías emergentes, sobre todo en lo que respecta a la promoción de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. UN كما ينبغي لـه أن يحلِّل الاتجاهات في التكنولوجيات الناشئة، وبخاصة فيما يتعلق بتشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً إلى البلدان النامية.
    21. Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invita a que continúen intensificando sus esfuerzos a este respecto. UN 21 - نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد.
    En este contexto, distintas instancias de la industria minera se han puesto en contacto con el Grupo y el Comité en lo que respecta a la promoción de la diligencia debida. UN وعلى هذه الأسس، تلقى الفريق واللجنة اتصالات من أطراف متعددة في صناعة التعدين فيما يتعلق بتعزيز اليقظة الواجبة.
    Por lo que respecta a la promoción de la inclusión, el PNUD se centró, con resultados muy positivos, en el trabajo con las personas desfavorecidas económicamente, las mujeres y los jóvenes. UN وفي ما يتعلق بتعزيز الإدماج، ركز البرنامج الإنمائي بأكبر قدر من النجاح على المحرومين اقتصاديا وعلى النساء والشباب.
    En lo que respecta a la promoción de la participación en el Registro, el Grupo observó que varios Estados estaban realizando esfuerzos a nivel multilateral, regional o bilateral con tal fin. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    22. Por lo que respecta a la promoción de objetivos macroeconómicos y de desarrollo, los gobiernos deberían: UN 22- وفيما يتعلق بتعزيز أهداف الاقتصاد الكلي والتنمية، ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي:
    Se trata de uno de los comités permanentes del Parlamento que elabora iniciativas legislativas y propone enmiendas a las leyes vigentes en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos humanos en Georgia. UN وبوصفها إحدى اللجان الدائمة داخل البرلمان، فهي تقوم بإعداد المبادرات التشريعية وتقترح التعديلات على القوانين القائمة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جورجيا.
    En lo que respecta a la promoción de la equidad: i) reducir las desigualdades geográficas y económicas, así como las desigualdades inherentes al concepto de género; ii) mejorar la formación destinada a los niños y adultos con necesidades especiales. UN وفيما يتعلق بتعزيز الإنصاف: `1` تقليص التباينات الجغرافية والاقتصادية، وكذلك التباينات الملازمة لمفهوم نوع الجنس؛ `2` الإعلاء من شأن التدريب الموجه للأطفال والبالغين ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    Preocupa al Comité que todo ello suponga una regresión en lo que respecta a la promoción y protección integrales de los derechos del niño, según lo estipulado en el Código de la Niñez y la Adolescencia. UN وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن هذه التطورات تشكل تراجعاً فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها بشكل كامل، على النحو المنصوص عليه في قانون الأطفال والمراهقين.
    Todas estas iniciativas contribuyen a aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social especialmente en lo que respecta a la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo y el trabajo decente. UN وهذه المبادرات تسهم جميعاً في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي وخاصة فيما يتعلق بتعزيز القضاء على الفقر وتهيئة فرص العمل والعمل اللائق.
    Se señala a la atención de los Estados partes la orientación general que se imparte en la Observación general Nº 25 en lo que respecta a la promoción y protección de la libertad de expresión en este contexto. UN ويوجه اهتمام الدول الأطراف في هذا السياق إلى الإرشادات الواردة في التعليق العام رقم 25 فيما يتعلق بتعزيز حرية التعبير وحمايتها.
    En lo que respecta a la promoción de los derechos de la mujer en materia de salud reproductiva, los derechos se refuerzan a diario mediante campañas de sensibilización organizadas por ONG, la sociedad civil y el Estado. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة.
    También es necesario establecer mejores mecanismos e instrumentos para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas en lo que respecta a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los sectores. UN كما يتعيَّن الأخذ بآليات وأدوات أفضل بغية التكفل بمساءلة الدول وسائر أصحاب الشأن فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    9. El Gobierno de la India desearía presentar las siguientes sugerencias a la comunidad internacional por lo que respecta a la promoción, protección y aplicación del derecho al desarrollo. UN Page ٩- وتود حكومة الهند أن تقدم المقترحات التالية إلى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وحمايته وإعماله.
    Al no poder disociar la difusión de información sobre la labor de las Naciones Unidas de las actividades indispensables de sensibilización de la opinión pública, el Departamento ha adoptado un enfoque más dinámico en lo que respecta a la promoción de los ideales y los principios que rigen desde la fundación de la Organización. UN إن نشر اﻹعلام بشأن أعمال اﻷمم المتحدة لا يمكن أن ينفصم عن اﻷنشطة التي لا غنى عنها لتوعية الجمهور. وقد اعتمدت اﻹدارة نهجا أكثر دينامية فيما يتعلق بتشجيع المثل العليا والمبادئ التي أدت إلى إنشاء المنظمة.
    a) Acogemos con beneplácito los logros conseguidos por los países en desarrollo en lo que respecta a la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur y los invitamos a que continúen intensificando sus esfuerzos en este sentido; UN (أ) نرحب بالإنجازات التي حققتها البلدان النامية في سبيل تشجيع مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وندعوها إلى مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد؛
    A nivel oficioso, ha estado vigente con algún éxito entre los Estados Unidos y otros países una versión de la cortesía activa, más en lo que respecta a la promoción de la competencia que a la aplicación de los instrumentos. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Por último, por lo que respecta a la promoción de la democracia, los esfuerzos de las Naciones Unidas siempre serán insuficientes hasta que la República de China en Taiwán no haya sido admitida como Miembro de esta prestigiosa institución. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالنهوض بالديمقراطية، فإن جهود اﻷمم المتحدة لن تكون كافية على اﻹطلاق ما لم تقبل جمهورية الصين في تايوان عضوا في هذه المؤسسة الجليلة.
    En lo que respecta a la promoción en favor de los países de los que se ocupa la Oficina del Alto Representante o que reciben el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD, hay múltiples aspirantes, incluso dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 27 - وفيما يتعلق بجهود الدعوة المبذولة لصالح البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي وبرنامج دعم الشراكة الجديدة عموما، هناك العديد من الطامحين - حتى في إطار منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    Sirva de ejemplo la asistencia proporcionada al Gobierno de Ghana para examinar, evaluar y formular la política comercial del país en lo que respecta a la promoción de las exportaciones y la gestión de las importaciones. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك مساعدة حكومة غانا، عن طريق دراسة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على استعراض وتقييم وصياغة السياسة التجارية الوطنية للبلد فيما يتعلق بترويج صادراته وإدارة وارداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus