Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; | UN | ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛ |
Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; | UN | تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛ |
Por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم. |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos directos del Sr. Diallo en su condición de socio de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire; | UN | ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو بصفته شريكا في شركتي أفريكوم - زائير وأفركونتينيرز - زائير؛ |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
La Comisión Andina de Juristas colabora con las Defensorías del Pueblo de la región andina y ha preparado un boletín en línea que contiene información sobre sus funciones en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | وتعمل لجنة اﻷنديز للحقوقيين مع جماعة محامي الشعب في منطقة اﻷنديز، وأنتجت نشرة على الشبكة الدولية تشتمل على معلومات عن مهامهم فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Esta es una interpretación que sentó precedentes, dado que, al ampliar el ámbito del crimen de genocidio, tendrá gran repercusión en casos similares que se traten en otros lugares en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | وهذا التفسير يفتح مجالات جديدة؛ فمن خلال توسيع نطاق جريمة اﻹبادة الجماعية، سيكون لهذا التفسير مغزى بعيد اﻷثر في حالات مماثلة في أماكن أخرى فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, en el documento se ponían de manifiesto algunas de las tensiones existentes en lo que respecta a la protección de los derechos humanos de las minorías en el marco de las disposiciones constitucionales vigentes. | UN | إلا أن الورقة سلطت الضوء على بعض حالات التوتر التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأقليات بموجب الأحكام الدستورية القائمة. |
Estas directrices esbozan las principales esferas de preocupación por lo que respecta a la protección de los derechos de las minorías y ofrecen estrategias de promoción y protección de su identidad. | UN | تحدد هذه المبادئ مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات، وتطرح استراتيجيات لتعزيز هوية الأقليات وحمايتها. |
Por lo que respecta a la protección de los derechos de las personas expulsadas, las delegaciones valoraron positivamente la importancia asignada por la Comisión a la protección de los derechos humanos al examinar el tema. | UN | 6 - وفيما يتعلق بحماية حقوق المطرودين، رحبت الوفود بتركيز اللجنة على حماية حقوق الإنسان في سياق النظر في الموضوع. |
Por lo que respecta a la protección de los derechos de los miembros de las minorías nacionales, es importante que se siga aplicando la legislación pertinente, en particular haciendo efectiva la representación adecuada de los miembros de esas minorías en los órganos públicos y judiciales. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، من الهام مواصلة تنفيذ التشريع المعني ولا سيما من خلال تمثيل أفراد الأقليات القومية، تمثيلاً مناسباً في الوظائف العامة وفي الهيئات القضائية. |
Para ello, sus funciones en lo que respecta a la protección de los derechos humanos en el Chad consisten en asegurar una correcta ejecución de las actividades de defensa, seguridad pública y mantenimiento del orden, en un marco de respeto por las libertades y los derechos humanos. | UN | ومن أجل القيام بذلك، فإن وظائف رئيس الوزراء، فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في تشاد، تتضمن ضمان الأداء السليم لمسؤوليات الدفاع، والأمن العام، والحفاظ على النظام في إطار احترام الحريات وحقوق الإنسان. |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Haití por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في هايتي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Gravemente preocupado por las dificultades registradas en Rwanda por lo que respecta a la protección de los derechos humanos reconocidos en el Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | " إذ يساورها بالغ القلق إزاء الصعوبات المعترضة في رواندا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El Relator Especial hace suya, sin duda, la posición oficial a favor de un enfoque global, y reconoce que se necesita tiempo, junto con medidas concertadas, para modificar la estructura cultural de una sociedad, pero aun así desea pedir al Gobierno que reduzca el desfase entre los discursos, la ley y las prácticas en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | ويؤيد المقرر الخاص الموقف الرسمي لصالح اتباع نهج شامل ويقر بضرورة توافر الوقت والجهود الملموسة من أجل تغيير الهيكل الثقافي لمجتمع ما، غير أن المقرر الخاص يرغب مع ذلك في أن يطلب إلى الحكومة تضييق الفجوة الفاصلة بين الخطاب والقانون والممارسات فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Por lo que respecta a la protección de los derechos de la mujer durante ese proceso, conviene señalar que los principios encaminados a prevenir todas las formas de discriminación se encuentran consagrados en la Constitución de Georgia referidos a los ciudadanos en general, así como en la Ley de asistencia sanitaria y la Ley de derechos del paciente. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة خلال هذه العملية، تجدر الإشارة إلى أن مبادئ القضاء على جميع أشكال التمييز واردة في دستور جورجيا فيما يتعلق بالمواطنين بصفة عامة، وكذا في قانون الرعاية الصحية وقانون حقوق المرضى. |
929. En lo que respecta a la protección de los derechos de propiedad intelectual en el ámbito científico y tecnológico, hasta agosto de 2004 se concedieron licencias para 879 patentes, 389 modelos y 9.736 marcas. | UN | 929- وفيما يتعلق بحماية حقوق النشر والتأليف في مجال التطور العلمي والتكنولوجي، فإنه واعتباراً من آب/أغسطس 2004، تم إصدار 879 براءة اختراع، و389 نموذجاً، و736 9 علامة. |
Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos directos del Sr. Diallo en su condición de socio de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire | UN | ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو بصفته شريكا في شركتي أفريكوم-زائير وأفركونتينيرز - زائير؛ |
Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos directos del Sr. Diallo en su condición de socio de Africom-Zaire y Africontainers-Zaire | UN | تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية الحقوق المباشرة للسيد ديالو بصفته شريكا في شركتي أفريكوم-زائير وأفريكونتينرز - زائير؛؛ |