En lo que respecta a los niños, los intereses de éstos deberían ser una de nuestras primeras consideraciones. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال ينبغي أن تكون مصالحهم الأفضل أحد الاعتبارات الأولية بالنسبة لنا. |
104. La rehabilitación psicológica de los supervivientes es también un elemento esencial de este dispositivo, en particular por lo que respecta a los niños. | UN | 104- والمعالجة النفسية للناجين هي أيضاً مجال متطور داخل هذه الأحكام، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال. |
Por consiguiente, por lo que respecta a los niños la violación del párrafo 4 del artículo 9 terminó cuando el Tribunal de Familia decidió que era competente para dictar tales órdenes. | UN | وبناءً على ذلك، فإن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 فيما يتعلق بالأطفال قد انتهى بإعلان محكمة الأسرة بأنها مختصة بإصدار هذه الأوامر. |
Pero tienes que prometerme que nada cambiará... en lo que respecta a los niños. | Open Subtitles | ولكن يجب أن تعدني بأنه لن يتغير شيء بخصوص الأطفال |
Al Comité le preocupa que los principios y disposiciones de la Convención no se respeten plenamente en lo que respecta a los niños gitanos, en particular a los encarcelados o ingresados en instituciones. | UN | واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراماً تاماً فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات. |
Desea saber además cómo se presentará la información sobre las actividades de vigilancia y, en particular, en lo que respecta a los niños de esos territorios. | UN | وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة كيفية تقديم المعلومات المتعلقة بأنشطة المراقبة ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال في تلك الأراضي. |
En lo que respecta a los niños, también es importante prestar apoyo a las nuevas instituciones de protección y justicia de menores, a fin de, entre otras cosas, crear alternativas de la detención y aumentar la capacidad de las instituciones del sector de la justicia para protegerlos. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال من المهم أيضا توفير الدعم للمؤسسات الناشئة المعنية بحماية الطفل وقضاء الأحداث، بما في ذلك الدعم من أجل إيجاد بدائل للاحتجاز، وتعزيز قدرات مؤسسات قطاع العدالة على حماية الطفل. |
En lo que respecta a los niños vinculados con los presuntos disidentes de las FNL en Randa y Buramata, 69 de ellos estaban a la espera de su traslado al centro de desmovilización de Gitega al final del período examinado. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال المرتبطين بالمنشقين المزعومين عن قوات التحرير الوطنية في راندا وبوراماتا، فقد كان 69 منهم ينتظرون نقلهم إلى مركز تسريح جيتيغا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En lo que respecta a los niños que cometieron delitos en apoyo de la organización terrorista, se ha preparado una nueva ley por la que se ha modificado la Ley Nº 3713 de lucha contra el terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين ارتكبوا جرائم تأييداً للمنظمة الإرهابية، فقد صيغ قانون جديد يشمل تعديلات على قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713. |
82. La observadora de la UNESCO se refirió a la labor de su organización en lo que respecta a los niños marginados y excluidos y a los niños con necesidades especiales. | UN | 82- تحدثت المراقبة عن اليونسكو عما تقوم به منظمتها من عمل فيما يتعلق بالأطفال المهمَّشين والمستبعدين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En las normas vigentes, incluidas las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, se ha adelantado mucho en cuanto a definir los criterios de conducta admisibles de las partes en los conflictos armados, tanto por lo que respecta a los niños como a los demás civiles. | UN | 83 - لقد قطعت القواعد التنظيمية القائمة، بما فيها قرارات مجلس الأمن السابقة، شوطا طويلا في تحديد معايير السلوك المقبول من أطراف الصراعات المسلحة فيما يتعلق بالأطفال وغيرهم من المدنيين. |
En lo que respecta a los niños y adolescentes, el artículo 78 de la Constitución garantiza los derechos contenidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y otros tratados internacionales firmados y ratificados por su Gobierno. | UN | 17 - وأشار إلى أنه فيما يتعلق بالأطفال والأحداث ، فإن المادة 78 من الدستور تضمن الحقوق الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية التي وقّعت عليها حكومته وصدّقت عليها. |
12. En lo que respecta a los niños separados de los padres, los Estados Partes deben proporcionar datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente informe, sobre lo siguiente: | UN | 12- فيما يتعلق بالأطفال المنفصلين عن أبويهم، ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
679. En lo que respecta a los niños separados de los padres y colocados fuera del hogar, el Comité observa con preocupación que muchos niños carecen de una documentación suficiente y que se desconocen sus antecedentes. | UN | 679- فيما يتعلق بالأطفال المفصولين عن والديهم والمودعين في الرعاية خارج إطار الأسرة، تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفالاً كثيرين يفتقرون إلى الوثائق المناسبة والمعلومات الأساسية. |
376. Por lo que respecta a los niños que una persona ha asumido la responsabilidad de cuidar, la prestación puede utilizarse únicamente en los casos en que los padres y los niños no dispongan de bienes ni ingresos que pudieran ser utilizados para el cuidado de los niños. | UN | 376- وفيما يتعلق بالأطفال الذين تولى الشخص مسؤولية رعايتهم، يجوز استخدام المبالغ التكميلية للطفل فقط في الحالات التي لا يمتلك فيها الآباء أو الأطفال أي ممتلكات أو دخل لكفالة الأطفال. |
12. En lo que respecta a los niños separados de los padres, los Estados Partes deben proporcionar datos desglosados, según se indica en el párrafo 1 del presente informe, sobre lo siguiente: | UN | 12- فيما يتعلق بالأطفال المنفصلين عن أبويهم، ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن: |
El Comité pide a los Estados Partes que en sus informes faciliten detalles de lo que consideran las tareas más urgentes en el ámbito de su jurisdicción por lo que respecta a los niños y al VIH/SIDA y que indiquen a grandes rasgos los programas de actividades que se proponen aplicar en el quinquenio venidero a fin de resolver los problemas que se hayan descubierto. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة. |
El Comité pide a los Estados Partes que en sus informes faciliten detalles de lo que consideran las tareas más urgentes en el ámbito de su jurisdicción por lo que respecta a los niños y al VIH/SIDA y que indiquen a grandes rasgos los programas de actividades que se proponen aplicar en el quinquenio venidero a fin de resolver los problemas detectados. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة. |
Al Comité le preocupa que los principios y disposiciones de la Convención no se respeten plenamente en lo que respecta a los niños gitanos, en particular a los encarcelados o ingresados en instituciones. | UN | واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراما تاما فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات. |
En lo que respecta a los niños gitanos, sólo un 62% de ellos están matriculados en la escuela, la mitad de los cuales con una asistencia muy irregular, por lo que presentan grandes problemas de aprendizaje. | UN | وفيما يتعلق بأطفال الغجر، تبيﱠن أن ٦٢ في المائة منهم فقط مسجلون في المدارس وأن نصف هذه النسبة لا يتابعون الدراسة بانتظام، ولديهم مشاكل كبيرة في التدريب المهني. |
q) No proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال عدائية إلى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |
En Tailandia, se creó un sistema reforzado de justicia juvenil para promover la prevención, las alternativas al enjuiciamiento, la justicia restaurativa y la reintegración en lo que respecta a los niños en contacto con la ley, incluidos servicios de apoyo a la reintegración para menores infractores y un centro de justicia restaurativa. | UN | وفي تايلند، وضع نظام للقضاء الإصلاحي وتم تعزيزه بهدف الترويج لمنع الجريمة والتحول عنها، والعدل الإصلاحي، وإعادة الإدماج فيما يختص بالأطفال المخالفين للقانون، بما يشمل تقديم خدمات دعم إعادة إدماج المجرمين الأحداث وإنشاء مكتب للعدل الإصلاحي. |