"respecto a la discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالتمييز
        
    • فيما يتعلق بمنع التمييز
        
    • يخص التمييز
        
    • بخصوص التمييز
        
    Sin embargo, el mecanismo para dar efecto a este instrumento legal no se ha desarrollado todavía, y exigen escasas pruebas de su aplicación, especialmente con respecto a la discriminación contra la mujer. UN بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Desea recibir una actualización sobre la situación de esa legislación y más información sobre sus disposiciones concretas con respecto a la discriminación contra la mujer. UN وتود أن تحصل على آخر المعلومات عن وضع هذا التشريع ومعلومات إضافية عن أحكامه المحددة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    El Grupo de Trabajo elogió los avances con respecto a la discriminación directa, pero manifestó su preocupación acerca de la discriminación estructural existente. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    Así pues, no hay una forma clara y coherente de aplicar el derecho consuetudinario con respecto a la discriminación contra la mujer. UN وتظهر هذه الحالات عدم وجود طريقة واضحة ومتسقة لتطبيق القانون العرفي فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    23. Revisar su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrante; adoptar las medidas necesarias respecto a la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres de grupos étnicos, y garantizar la integración de todas las mujeres víctimas de trata (México); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    Por último, con respecto a la discriminación que contempla la ley, pregunta qué leyes dan a la mujer acceso a la justicia y a obtener reparación cuando se violan sus derechos. UN وفيما يخص التمييز في إطار القانون، ينبغي تحديد تلك القوانين التي تمكن المرأة من الوصول إلى العدالة ووسائل الانتصاف في حالة تعرض حقوقها للانتهاك.
    Con respecto a la discriminación, se comprobaron 76 transgresiones de la Ley de Empleo, 193 del Código de Trabajo y 57 de la Ley del Salario, la remuneración por servicios de guardia y los ingresos medios. UN وقد وُجِد ما يلي فيما يتعلق بالتمييز: 76 انتهاكا لقانون العمالة، و193 انتهاكا لمدونة العمل، و57 انتهاكا للقانون المتعلق بالأجور، والأجر على احتياطي العمل، ومتوسط المكاسب.
    Hizo observar que había disparidad entre las normas de la Convención y su aplicación efectiva de facto por los Estados Partes, en particular con respecto a la discriminación racial. UN ولاحظت الفجوة القائمة بين المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبين تنفيذها الفعلي من قبل الدول الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    Con respecto a la discriminación por razones de género en el marco del derecho consuetudinario, el proyecto de ley sobre los tribunales comunitarios, actualmente en el Parlamento, regulará la jurisdicción y las atribuciones de los tribunales tradicionales de modo que se ajusten a las disposiciones de la Constitución. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور.
    Con respecto a la discriminación contra las personas discapacitadas, en Mauritania existen mecanismos, tanto del Gobierno como de la sociedad civil, para proteger a dichas personas, especialmente los niños discapacitados y de la calle. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المعاقين، توجد لدى موريتانيا آليات في الحكومة وفي المجتمع المدني على حدٍ سواء لحماية المعاقين، وخاصة الأطفال المعاقين وأطفال الشوارع.
    La Comisión observó igualmente que se habían emprendido diferentes actividades de sensibilización con respecto a la discriminación en forma de acoso sexual y que la Inspección General del Trabajo había puesto en marcha un proceso sumario para las denuncias relacionadas con el acoso sexual. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مختلف أنشطة إذكاء الوعي قد اضطلع بها فيما يتعلق بالتمييز على شكل المضايقة الجنسانية، وإلى أن مفتشية العمل العامة قد وضعت إجراءات موجزة للشكاوى المتعلقة بالمضايقة الجنسانية.
    Con respecto a la discriminación racial, acoge con satisfacción las labores que han llevado a cabo recientemente las Naciones Unidas sobre la discriminación basada en la ascendencia y el trabajo. UN وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل.
    Celebraron la nueva Ley de lucha contra la trata de seres humanos y observaron que, a pesar de los esfuerzos ya realizados por Chipre, en los informes de los diferentes interlocutores se expresaba preocupación con respecto a la discriminación por motivos de orientación sexual. UN ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. وأشارت إلى أنه برغم الجهود التي بذلتها قبرص بالفعل، تشير تقارير أصحاب المصلحة إلى شواغل فيما يتعلق بالتمييز القائم على الميول الجنسية.
    Con respecto a la discriminación de personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, la delegación indicó que, pese a la existencia de disposiciones legales al respecto, en la práctica esas personas disfrutaban de los mismos derechos y privilegios que todos los demás miembros de la sociedad. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً، ذكر الوفد أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون، في الواقع، بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الآخرون، في المجتمع ككل، على الرغم من وجود تشريع يخول لهم ذلك.
    Con respecto a la discriminación contra la mujer, agradeció al Níger que hubiera aceptado su recomendación de adoptar nuevas medidas para la aplicación efectiva de la prohibición de la mutilación genital femenina. UN وفيما يتعلق بالتمييز في حق المرأة، شكرت بلجيكا النيجر على قبول توصيتها باتخاذ مزيد من التدابير من أجل التنفيذ الفعال لحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    También incluye una evaluación de la situación actual con respecto a la discriminación en el país y las medidas necesarias para prevenir y sancionar la discriminación y crear un marco legislativo para proteger el derecho a la no discriminación. UN وهو يشمل أيضا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمييز في البلد والإجراءات التي يلزم اتخاذها لمنع التمييز والمعاقبة عليه وإنشاء إطار تشريعي من أجل ضمان الحق في عدم التعرض للتمييز.
    Con respecto a la discriminación en materia de comercio, se estipula que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. UN وفيما يتعلق بالتمييز التجاري، ينص الاتفاق على أنه ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب أو منتجات اﻷخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد اﻷخشاب والاستفادة منها.
    Con respecto a la discriminación en la esfera cultural, hay que hacer una distinción entre actos patológicos de grupos perturbados y actos supuestamente racistas cometidos por personas normales. UN ٩ - وفيما يتعلق بالتمييز في المجال الثقافي، قال إنه يتعين التمييز بين ما تقترفه مجموعات مختلة من أعمال مريضة واﻷعمال التي يدعى أنها أعمال عنصرية يرتكبها أشخاص عاديون.
    30. Con respecto a la discriminación contra la mujer, el Comité recomienda que el Gobierno prosiga sus políticas destinadas a lograr la plena igualdad entre hombres y mujeres, en todas las esferas de la vida económica, social y cultural. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، توصي اللجنة بأن تتابع الحكومة سياساتها المتعلقة بتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في جميع نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por último, con respecto a la discriminación que pueda existir en la esfera de la enseñanza, pregunta si el acceso a la enseñanza superior técnica o jurídica está reservado a los hombres o no se hace diferencia alguna en esa esfera entre ambos sexos. UN وفي الختام وفيما يتعلق بالتمييز الذي يمكن أن يمارس في مجال التعليم، طلب السيد كريتزمير بيان ما إذا كان دخول التعليم الجامعي في المجال التقني أو في مجال القانون حكراً على الرجل أم أن التفريق في هذا المجال عديم بين الجنسين.
    23. Revise su legislación para proteger los derechos fundamentales de todas las personas, independientemente de su condición de migrante, adopte las medidas necesarias respecto a la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres de grupos étnicos, y garantice la integración de todas las mujeres víctimas de trata (México); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    18. Sírvanse indicar si se han adoptado medidas en respuesta a las preocupaciones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales con respecto a la discriminación de que son objeto los niños nacidos fuera del matrimonio (E/C.12/1/Add.55, párrs. 23 y 47) UN 18- تحديد التدابير المتخذة لمواجهة الانشغال الذي عبرت عنه اللجنة في ملاحظاتها السابقة في ما يخص التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    30. respecto a la discriminación contra la mujer, no existe, que él sepa, ningún otro país del mundo árabe en el que las mujeres tengan un papel tan prominente en la vida pública. UN ٠٣- وأضاف أنه بخصوص التمييز ضد المرأة، فعلى حسب علمه، لا يوجد أي بلد آخر في العالم العربي نالت فيه المرأة مثل هذه المكانة البارزة في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus