"respecto a la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بمشاركة
        
    • يتصل بمشاركة
        
    • يتعلق بإشراك
        
    • يتعلق باشتراك
        
    • إزاء مشاركة
        
    respecto a la participación de la mujer en los deportes, se puede consultar la información presentada en el artículo 10. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالمادة 10.
    El informe muestra que en el decenio de 1990 se produjo una tendencia descendente con respecto a la participación de la mujer en la industria. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    También deberá progresarse con respecto a la participación de los serbios de Kosovo en el proceso político. UN ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية.
    Resalta igualmente la labor realizada por esas instituciones con respecto a la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en las instituciones de Washington. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على العمل الذي تقوم به هذه المؤسسات فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات واشنطن.
    Por último, es necesaria una mayor claridad con respecto a la participación de las organizaciones regionales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية.
    Con respecto a la participación de las mujeres en la judicatura, el Presidente del Tribunal Supremo es una mujer, así como el 28% de los miembros de este organismo. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الجهاز القضائي فإن رئيس المحكمة العليا و 28 في المائة من أعضائها كانوا من النساء.
    Se subrayó la importancia de una gobernanza internacional más incluyente, en particular con respecto a la participación de los países africanos. UN كما شددوا على أهمية قيام إدارة دولية أشمل، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان الأفريقية.
    La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    También hay conversaciones en marcha con respecto a la participación de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y las demás comisiones regionales en la reunión interregional de expertos sobre una sociedad para todas las edades que se celebrará a mediados de 1999. UN وتجرى مناقشات أيضا فيما يتعلق بمشاركة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجان إقليمية أخرى في الاجتماع اﻷقاليمي للخبراء المعني بمجتمع لكل اﻷعمار، الذي سيعقد في منتصف عام ١٩٩٩.
    Con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el PNUD, el Administrador señaló que éstas se analizaban según su competencia, sus recursos y la rendición de cuentas sobre sus actos. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    18. Con respecto a la participación de los observadores en los debates de las sesiones plenarias: UN 18 - فيما يتعلق بمشاركة المراقبين في مناقشات الجلسات العامة:
    Con respecto a la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, subrayó que esta participación revestía una importancia crucial para los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، شدّد على هذه المشاركة باعتبارها أمراً ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    La situación está mejorando con respecto a la participación de los hombres en la crianza de los hijos, pero está resultando más difícil convencerlos de que se ocupen de las tareas domésticas. UN وقالت إن الحالة تتجه نحو التحسن فيما يتعلق بمشاركة الرجال في رعاية الأطفال ولكنها تبدو أكثر صعوبة عند محاولة إقناعهم بالقيام بالعمل المنزلي.
    Con respecto a la participación de los donantes, el número de donantes que se adherían al PNUD gracias a los fondos fiduciarios temáticos se había incrementado, aunque levemente. UN وفيما يتعلق بمشاركة الجهات المانحة، زاد عدد الجهات المانحة التي انضمت إلى البرنامج الإنمائي من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية، وإن كان بصورة بطيئة.
    También recomienda que el Estado Parte incorpore en su proyecto de ley sobre la igualdad entre los géneros medidas especiales de carácter temporal, en particular con respecto a la participación de la mujer en los órganos encargados de adoptar decisiones y el acceso de la mujer a las oportunidades económicas. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف أحكاما متعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في مشروع قانون المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها.
    Con respecto a la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones, el número de concejalas rurales ha aumentado a 89. UN 14 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، قالت إن عدد عضوات المجالس الريفية قد ارتفع إلى 89.
    4. Se han realizado progresos con respecto a la participación de la mujer en la adopción pública de decisiones. UN 4 - وأضافت أنه تم إحراز تقدم فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات العامة.
    respecto a la participación de las mujeres en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo destaca el Programa de Organización Productiva para Mujeres Indígenas (POPMI), de la CDI. UN 189- وفيما يتصل بمشاركة المرأة في وضع وتنفيذ خطط التنمية، يجدر بالذكر برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين التابع للجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين.
    Además, deberán tomarse en cuenta las siguientes consideraciones generales con respecto a la participación de los interesados en la Plataforma: UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة الاعتبارات العامة التالية فيما يتعلق بإشراك المنبر لأصحاب المصلحة:
    La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    Se ha expresado preocupación con respecto a la participación de las fuerzas armadas en un papel de liderazgo en la vida política futura del Estado. UN كان ثمة تعبير عن مخاوف إزاء مشاركة القوات المسلحة بدور رائد في الحياة الساسية للدولة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus