En ese informe, la Relatora Especial enunció 10 recomendaciones de carácter general y 23 recomendaciones concretas para orientar la acción de los Estados con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وفي ذلك التقرير، قدمت المقررة الخاصة 10 توصيات عامة و23 توصية محددة من أجل توجيه إجراءات الدول فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
Pese a los mejores esfuerzos de las organizaciones de mujeres, la legislatura especialmente era inflexible en cuanto a que no era necesario hacer nada con respecto a la violencia contra la mujer y que no se necesitaban nuevas leyes al respecto. | UN | ورغم أفضل الجهود التي بذلتها المنظمات النسائية، فإن السلطة التشريعية خاصة، تتمسك بأنه لا حاجة هناك تدعو إلى القيام بأي عمل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وأنه ليس من الضروري سن أي تشريعات جديدة. |
No obstante, el Ministerio utiliza las bases de datos que compila el Ministerio del Interior y la información que le facilitan las ONG con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | ومع ذلك، تستعين الوزارة بقواعد البيانات التي تجمعها وزارة الداخلية وبالمعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Refiriéndose a la página 21 de los informes combinados, pregunta si las ONG y el Gobierno de Samoa tiene dos enfoques distintos con respecto a la violencia contra la mujer, que, en su opinión, es esencialmente un problema de derechos humanos. | UN | وسألت في معرض إشارتها إلى الصفحة 29 من التقارير المجمعة إذا كانت المنظمات غير الحكومية وحكومة ساموا يتبعان نهجين متنافسين فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة فهذا الموضوع في رأيها موضوع يتعلق بصورة أساسية بحقوق الإنسان. |
El NEPEM se propone trabajar con los dirigentes de la comunidad para comprender y analizar las actitudes sociales con respecto a la violencia contra la mujer, a través del estudio de casos de violación y de violencia en el hogar. | UN | وتهدف الوحدة إلى العمل مع القيادات المجتمعية لفهم وتحليل المواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد النساء من خلال دراسات حالات إفرادية للاغتصاب والعنف اﻷسري. |
Los Países Bajos contribuyen también a la creación de un banco de datos de las Naciones Unidas en el que se recojan información y buenas prácticas con respecto a la violencia contra la mujer, mediante una aportación económica a la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم هولندا أيضا في إنشاء مصرف للبيانات تابع للأمم المتحدة يتضمن المعلومات و ' أفضل الممارسات` فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة عن طريق إسهام مالي مقدم إلى شعبة النهوض بالمرأة التابعة للأمم المتحدة. |
Para concluir, la Federation of Saskatchewan Indian Nations desea presentar las siguientes recomendaciones en nombre de la Comisión de Mujeres de las Primeras Naciones de Saskatchewan con respecto a la violencia contra la mujer y la niña: | UN | وفي الختام، يود اتحاد الأمم الهندية في ساسكاتشوان أن يقدم التوصيات التالية باسم اللجنة النسائية للأمم الأولى في ساسكاتشوان فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والفتاة: |
Con respecto a la violencia contra la mujer por motivos sexuales, la oradora pregunta si son amplias las estadísticas sobre la violación y la forma en que se reúnen. | UN | ٥٥ - وتساءلت، فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة الموجه جنسيا، عما إذا كانت إحصاءات الاغتصاب تتسم بالشمول، وتساءلت عن طريقة جمع تلك الاحصاءات. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, la Ley No. 217/2003 dispone la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los perpetradores, y en 2004 se creó el Organismo Nacional para la Protección de la Familia. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ينص القانون رقم 217/2003 على تقديم الحماية لضحايا العنف وملاحقة الجناة، وأنشئت الوكالة الوطنية لحماية الأسرة في 2004. |
8. Myanmar tiene una política de tolerancia cero con respecto a la violencia contra la mujer y la niña, y hace hincapié en el desarrollo social en su intento por eliminar dicha violencia. | UN | 8 - ولدى ميانمار سياسة عدم التسامح على الإطلاق فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والفتاة وتؤكد على التنمية الاجتماعية في جهودها للقضاء على هذا العنف. |
48. La Sra. Coker-Appiah señala que todas las actividades de las que se ha informado con respecto a la violencia contra la mujer parecen centrarse en el apoyo a las víctimas y apenas prestan atención a la prevención. | UN | 48- السيدة كوكر-أبياه: قالت إن كل الأنشطة المبلغ عنها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة يبدو أنها تركز على دعم الضحايا وتركز بشكل أقل كثيراً على الوقاية. |
En sus informes " Palabras y Acciones: Haciendo a los Gobiernos Responsables en el Proceso de Evaluación de Beijing " , publicados en 1999, 2004 y 2010, Igualdad Ya señala explícitamente las leyes discriminatorias con respecto a la violencia contra la mujer, la condición personal, la situación económica y el estado civil. | UN | وفي تقاريرنا، " أقوال وأفعال: تحمل الحكومات المساءلة عن عملية الاستعراض التي دعا إليها مؤتمر بيجينغ " ، والمنشورة في أعوام 1999 و 2004 و 2010، تُبرز مؤسسة المساواة الآن بوضوح وجود قوانين تمييزية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضعها الشخصي وحالتها الاقتصادية وحالتها الزواجية. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, véase 98.71. Los Países Bajos están en una buena posición en lo que se refiere al número de personas que corren riesgo de pobreza y exclusión social. | UN | فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة انظر 98-71- تحتل هولندا مرتبة جيِّدة فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين قد يتعرضون للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
11. Con respecto a la violencia contra la mujer en los casos en que el perpetrador tiene una relación estrecha con la víctima, varios Estados Miembros comunicaron que la violencia doméstica, incluida la violación, estaba tipificada como delito. | UN | 11- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في الحالات التي يكون فيها الجاني على علاقة وثيقة بالضحية، أفادت عدّة دول أعضاء بتجريم العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب. |
Las incoherencias del Gobierno, los empleadores y las organizaciones no gubernamentales pertinentes en el desarrollo de programas y procedimientos destinados a poner fin al acoso sexual y otras formas de violencia, en todas las instituciones educativas, plantean dificultades con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | كما أن عدم التناغم بين الحكومة وأصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في وضع برامج وإجراءات للقضاء على التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف في جميع المؤسسات التعليمية يشكل تحديات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Con respecto a la violencia contra la mujer y la niña, la legislación vigente y las normas estatales que deben proteger a las mujeres de la violencia no se han aplicado. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات، لم يتم إنفاد القوانين القائمة و لا أوامر الدولة المقصود بها حماية المرأة من العنف. |
Varios Estados Partes han ratificado una convención regional relativa a la violencia contra la mujer y se ha introducido legislación con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar, y que hace punible la violación marital. | UN | وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي. |
6. La política del Gobierno con respecto a la violencia contra la mujer está integrada en un plan nacional por el que se creó una red para combatirla. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن سياسة الحكومة تجاه العنف ضد المرأة تجسدت في خطة وطنية، أوجدت شبكة لمكافحة ذلك العنف. |
Los Estados han utilizado diversos métodos para concientizar y sensibilizar a la opinión pública con respecto a la violencia contra la mujer, y basándose con mayor frecuencia en estudios de investigación o evaluaciones, como en Australia y el Canadá. | UN | واستخدمت الدول مجموعة من الأساليب لزيادة الوعي لدى الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة وحساسيته بشأنها، كما تستند في جهودها بشكل متزايد إلى نتائج الأبحاث أو عمليات التقييم، كما هو حاصل في أستراليا، وكندا. |
Asimismo, hizo hincapié en la necesidad de que los Estados cumplieran de forma más eficaz su obligación de diligencia debida con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | كما شدَّدت على ضرورة تنفيذ الدول لالتزامها ببذل العناية الواجبة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة تنفيذاً أنجع. |
Con respecto a la violencia contra la mujer y el niño | UN | فيما يخص العنف ضد المرأة والطفل |