"respecto a las actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بأنشطة
        
    • يتعلق بجهود
        
    • يخص أنشطة
        
    La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. UN والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور.
    Con respecto a las actividades de asistencia técnica, se observó que la simple revisión de la legislación relativa a la inversión extranjera, en sí misma, no era suficiente. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    Asimismo se formulan recomendaciones concretas con respecto a las actividades de seguimiento de las Estrategias Modelo. UN وصدرت توصيات محددة أيضا فيما يتعلق بأنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية.
    Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    Actualmente Tuvalu no tiene una política sobre cambio climático. Sin embargo, el Gobierno solicitó asistencia a los países industriales, especialmente con respecto a las actividades de mitigación. UN ولا توجد لدى توفالو في الوقت الحاضر سياسة تتعلق بتغير المناخ؛ غير أن الحكومة طلبت المساعدة من البلدان الصناعية، خاصة فيما يتعلق بجهود الهجرة.
    Con respecto a las actividades de capacitación, incluidas las de los coordinadores residentes, manifestó que ya se desarrollaban con una mayor participación interinstitucional. UN وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه اﻷنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات.
    A fin de asegurar la coherencia, se aplicaba el mismo enfoque con respecto a las actividades de publicación de Ginebra, Viena y Nairobi. UN وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Con respecto a las actividades de evaluación, no existe ningún mecanismo oficial que obligue a los administradores a aplicar las recomendaciones aceptadas o aprobadas. UN وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار.
    Con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية.
    Esa estructura obedece al principio de independencia del control normativo con respecto a las actividades de promoción, de conformidad con las normas internacionales sobre la materia. UN ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال.
    Con respecto a las actividades de colaboración más satisfactorias, cabe mencionar particularmente las siguientes: UN 37 - وفيما يتعلق بأنشطة التشارك الجيدة تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Los saldos de esas actividades al final del ejercicio representan anticipos netos con respecto a las actividades de adquisición que no se han realizado todavía. UN وتمثل الأرصدة المتأتية من هذه الأنشطة في نهاية السنة صافي السلف في ما يتعلق بأنشطة الشراء التي لم تحصل بعد.
    Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    11. Con respecto a las actividades de reconocimiento aéreo, el Iraq ha tratado de establecer que debe recibir notificación por anticipado del sitio que se ha de inspeccionar. UN ١١ - فيما يتعلق بأنشطة الاستطلاع الجوي، سعى العراق الى ترسيخ أنه ينبغي أن يحصل على إخطار مسبق بالموقع المقرر مسحه.
    Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة.
    Con respecto a las actividades de la Dependencia, se informó a la Comisión que ésta coordinaría las actividades de remoción de minas dentro de Sierra Leona, en particular la exploración, detección y remoción de minas y munición sin explotar, y realizaría programas de capacitación en materia de minas para el personal de la UNAMSIL. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوحدة، علمت اللجنة أن الوحدة ستنسق مع سيراليون الأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما مسح وكشف وإزالة الألغام والدانات غير المنفجرة، وتدريب أفراد البعثة في مجال التوعية بالألغام.
    En el informe se menciona la discriminación contra la mujer con respecto a las actividades de desarrollo, pero no se menciona si se refiere a las actividades del Gobierno o de los donantes. UN وقد ذكر التقرير أن ثمة تمييزا ضد المرأة فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية ولكنه لم يذكر ما إذا كان الأمر يتعلق بأنشطة الحكومة أو المانحين.
    Con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل.
    Las repercusiones programáticas de estos ajustes con respecto a las actividades de cooperación técnica de la ONUDI y las que realiza en calidad de foro mundial, así como para su programa de investigación, se presentan en los capítulos III y IV, infra. UN وترد في الفصلين الثالث والرابع أدناه الآثار البرنامجية لهذه التعديلات، فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو وبرنامج بحوث المنظمة.
    52. Las sugerencias del representante de Egipto con respecto a las actividades de la oficina regional serán consideradas por la Oficina pertinente. UN 52- وقالت إن الاقتراحات التي أبداها ممثل مصر فيما يتعلق بأنشطة المكتب الإقليمي سينظر فيها المكتب الإقليمي المعني.
    Con respecto a las actividades de coordinación, dice que los Estados miembros han definido su mandato de defensa independiente mundial en cuestiones de violencia contra los niños. UN وأشارت فيما يتعلق بجهود التنسيق إلى أن الدول الأعضاء حددت ولايتها بأنها تنصب على القيام بجهود عالمية مستقلة للدعوة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    Con respecto a las actividades de capacitación, incluidas las de los coordinadores residentes, manifestó que ya se desarrollaban con una mayor participación interinstitucional. UN وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه الأنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus