La conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. | UN | والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور. |
Con respecto a las actividades de asistencia técnica, se observó que la simple revisión de la legislación relativa a la inversión extranjera, en sí misma, no era suficiente. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه. |
Asimismo se formulan recomendaciones concretas con respecto a las actividades de seguimiento de las Estrategias Modelo. | UN | وصدرت توصيات محددة أيضا فيما يتعلق بأنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية. |
Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. | UN | وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير. |
Actualmente Tuvalu no tiene una política sobre cambio climático. Sin embargo, el Gobierno solicitó asistencia a los países industriales, especialmente con respecto a las actividades de mitigación. | UN | ولا توجد لدى توفالو في الوقت الحاضر سياسة تتعلق بتغير المناخ؛ غير أن الحكومة طلبت المساعدة من البلدان الصناعية، خاصة فيما يتعلق بجهود الهجرة. |
Con respecto a las actividades de capacitación, incluidas las de los coordinadores residentes, manifestó que ya se desarrollaban con una mayor participación interinstitucional. | UN | وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه اﻷنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات. |
A fin de asegurar la coherencia, se aplicaba el mismo enfoque con respecto a las actividades de publicación de Ginebra, Viena y Nairobi. | UN | وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي. |
Con respecto a las actividades de evaluación, no existe ningún mecanismo oficial que obligue a los administradores a aplicar las recomendaciones aceptadas o aprobadas. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار. |
Con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية. |
Esa estructura obedece al principio de independencia del control normativo con respecto a las actividades de promoción, de conformidad con las normas internacionales sobre la materia. | UN | ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال. |
Con respecto a las actividades de colaboración más satisfactorias, cabe mencionar particularmente las siguientes: | UN | 37 - وفيما يتعلق بأنشطة التشارك الجيدة تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Los saldos de esas actividades al final del ejercicio representan anticipos netos con respecto a las actividades de adquisición que no se han realizado todavía. | UN | وتمثل الأرصدة المتأتية من هذه الأنشطة في نهاية السنة صافي السلف في ما يتعلق بأنشطة الشراء التي لم تحصل بعد. |
Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة. |
11. Con respecto a las actividades de reconocimiento aéreo, el Iraq ha tratado de establecer que debe recibir notificación por anticipado del sitio que se ha de inspeccionar. | UN | ١١ - فيما يتعلق بأنشطة الاستطلاع الجوي، سعى العراق الى ترسيخ أنه ينبغي أن يحصل على إخطار مسبق بالموقع المقرر مسحه. |
Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة. |
Con respecto a las actividades de la Dependencia, se informó a la Comisión que ésta coordinaría las actividades de remoción de minas dentro de Sierra Leona, en particular la exploración, detección y remoción de minas y munición sin explotar, y realizaría programas de capacitación en materia de minas para el personal de la UNAMSIL. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الوحدة، علمت اللجنة أن الوحدة ستنسق مع سيراليون الأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما مسح وكشف وإزالة الألغام والدانات غير المنفجرة، وتدريب أفراد البعثة في مجال التوعية بالألغام. |
En el informe se menciona la discriminación contra la mujer con respecto a las actividades de desarrollo, pero no se menciona si se refiere a las actividades del Gobierno o de los donantes. | UN | وقد ذكر التقرير أن ثمة تمييزا ضد المرأة فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية ولكنه لم يذكر ما إذا كان الأمر يتعلق بأنشطة الحكومة أو المانحين. |
Con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل. |
Las repercusiones programáticas de estos ajustes con respecto a las actividades de cooperación técnica de la ONUDI y las que realiza en calidad de foro mundial, así como para su programa de investigación, se presentan en los capítulos III y IV, infra. | UN | وترد في الفصلين الثالث والرابع أدناه الآثار البرنامجية لهذه التعديلات، فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو وبرنامج بحوث المنظمة. |
52. Las sugerencias del representante de Egipto con respecto a las actividades de la oficina regional serán consideradas por la Oficina pertinente. | UN | 52- وقالت إن الاقتراحات التي أبداها ممثل مصر فيما يتعلق بأنشطة المكتب الإقليمي سينظر فيها المكتب الإقليمي المعني. |
Con respecto a las actividades de coordinación, dice que los Estados miembros han definido su mandato de defensa independiente mundial en cuestiones de violencia contra los niños. | UN | وأشارت فيما يتعلق بجهود التنسيق إلى أن الدول الأعضاء حددت ولايتها بأنها تنصب على القيام بجهود عالمية مستقلة للدعوة بشأن المسائل المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. |
Con respecto a las actividades de capacitación, incluidas las de los coordinadores residentes, manifestó que ya se desarrollaban con una mayor participación interinstitucional. | UN | وفيما يخص أنشطة التدريب، بما فيها تلك المتعلقة بالمنسقين المقيمين، ذكر أن هذه الأنشطة تشهد حاليا قدرا أكبر من المشاركة بين الوكالات. |