"respecto a las reservas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالتحفظات
        
    • بشأن التحفظات
        
    • إزاء التحفظات
        
    • في التحفظات
        
    • في حالة التحفظات
        
    • المركز القانوني للتحفظات
        
    • المتعلقة بالتحفظات
        
    Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية:
    Sinceramente, no entiende por qué hay reticencia a utilizar el concepto de validez con respecto a las reservas. UN ثم قال إنه لم يفهم بحق ذلك التردّد في استخدام مفهوم المشروعية فيما يتعلق بالتحفظات.
    Algunos miembros pidieron que se actualizara el estudio de la práctica del Secretario General con respecto a las reservas a convenciones multilaterales. UN ودعا بعض اﻷعضاء إلى استيفاء الدراسة التي أُجريت بشأن ممارسات اﻷمين العام فيما يتعلق بالتحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف.
    Se ha iniciado el diálogo respecto a las reservas y a la ratificación de la Convención. UN بدء الحوار بشأن التحفظات على الاتفاقية وتصديقها.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania formuló objeciones idénticas en esencia, con respecto a las reservas formuladas por diversos Estados, a saber: UN كما أبدت حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية اعتراضات مطابقة من حيث الجوهر إزاء التحفظات الواردة من مختلف الدول، وهي على النحو التالي:
    Tras enunciar ciertos " principios lógicos " y observar que la práctica de los depositarios, por lo demás evolutiva, no era enteramente congruente con ellos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que era preferible " un enfoque flexible y pragmático del problema de la sucesión con respecto a las reservas " . UN وبعد أن أورد المقرر الخاص بعض " المبادئ المنطقية " ولاحظ أن ممارسة الجهات الوديعة التي شهدت تطوراً لا تراعي هذه المبادئ مراعاة كاملة، خلص إلى أنه " من الأفضل التصدي بمرونة وبمنهج عملي لمشكلة الخلافة في التحفظات " ().
    33) Naturalmente, esta definición no prejuzga en forma alguna la validez ni el efecto de dichas declaraciones y en lo que se refiere a declaraciones interpretativas se imponen las mismas precauciones que las adoptadas con respecto a las reservas: la definición propuesta no prejuzga la licitud ni los efectos de esas declaraciones en relación con las reglas que les son aplicables. UN 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات الواجبة في حالة التحفظات تكون واجبة أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها.
    Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: UN وفي وقت لاحق، تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المبينة أدناه، اعتراضات مماثلة من حيث طبيعتها للاعتراضات الواردة أعلاه، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الدول التالية:
    Con respecto a las reservas formuladas por el Líbano al adherirse a la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام:
    Con respecto a las reservas formuladas por Djibouti, Indonesia, el Irán, el Pakistán y la República Árabe Siria en el momento de la ratificación: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جيبوتي واندونيسيا وباكستان والجمهورية العربية السورية وإيران عند التصديق:
    En el pasado se ha pedido ese tipo de opiniones, sobre todo con respecto a las reservas, pero el Comité no ha respondido a esas peticiones. UN وأشارت إلى أن اللجنة لم تستجب في الماضي للطلبات التي قُدمت إليها لتبدي مثل تلك الآراء ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات.
    Con respecto a las reservas formuladas por la República Popular Democrática de Corea al adherirse a la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند الانضمام إلى الاتفاقية:
    Con respecto a las reservas formuladas por Kuwait al adherirse a la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها الكويت عند الانضمام:
    Con respecto a las reservas formuladas por Maldivas al adherirse a la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها ملديف عند الانضمام:
    Con respecto a las reservas formuladas por Bahrein en el momento de la adhesión: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها البحرين لدى الانضمام:
    Con respecto a las reservas formuladas por Brunei Darussalam en el momento de la adhesión: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها بروني دار السلام لدى انضمامها:
    Con respecto a las reservas formuladas por Omán en el momento de la adhesión: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها عُمان لدى انضمامها:
    Por otra parte, es preciso examinar detenidamente las conclusiones preliminares de la CDI respecto a las reservas a los tratados normativos multilaterales, incluidos los tratados de derechos humanos. UN والاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تحتاج إلى النظر فيها بعناية.
    El Comité podría declarar que, tanto en virtud de las competencias que le confiere el artículo 40 como en virtud del Protocolo Facultativo, está perfectamente facultado para formular observaciones e interpretaciones con respecto a las reservas. UN ويمكن أن تعلن اللجنة انها مؤهلة، في آن واحد بمقتضى الاختصاصات التي تخولها إياها المادة ٠٤ وبموجب البروتوكول الاختياري، ﻹبداء تعليقات وتفسيرات بشأن التحفظات.
    La gran mayoría de Estados partes en los tratados sobre derechos humanos en realidad prefieren no pronunciarse con respecto a las reservas formuladas por otras partes, aunque ello pueda parecer desconcertante, pero los países nórdicos observan con satisfacción que cada vez más Estados manifiestan interés en la materia. UN إن الغالبية العظمى من الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تفضل أن تلتزم الصمت إزاء التحفظات التي تعلنها أطراف أخرى؛ مهما تثيره من انزعاج. غير أن هذه البلدان تلاحظ مع الارتياح أن دولا أكثر من السابق تبدي اهتماما في هذا الميدان.
    Tras enunciar ciertos " principios lógicos " y observado que la práctica de los depositarios, por lo demás evolutiva, no era enteramente congruente con ellos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que era preferible abordar con flexibilidad y pragmatismo el problema de la sucesión con respecto a las reservas. UN وبعد أن أورد المقرر الخاص عددا من " المبادئ المنطقية " ولاحظ أن ممارسة الجهات الوديعة، التي شهدت تطورا، لا تراعي هذه المبادئ مراعاة كاملة، خلص إلى أنه " من الأفضل التصدي بمرونة وبمنهج عملي لمشكلة الخلافة في التحفظات " ().
    33) Huelga decir que esta definición no prejuzga en forma alguna la validez ni el efecto de tales declaraciones y que en lo que se refiere a declaraciones interpretativas se imponen las mismas precauciones que las adoptadas con respecto a las reservas: la definición propuesta se entiende sin perjuicio de la validez sustantiva y los efectos de esas declaraciones a tenor de las reglas que les son aplicables. UN 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات التي تتخذ في حالة التحفظات تكون واجبة التطبيق أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بجواز هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها.
    Posible terminación de la primera lectura de la guía de prácticas con respecto a las reservas. UN احتمال الانتهاء من القراءة اﻷولى لدليل الممارسات المتعلقة بالتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus