"respecto a los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالخدمات
        
    • يتعلق بخدمات
        
    • في حساب تكاليف خدمات
        
    • يتعلق بمرافق
        
    • يتعلق بخدمة
        
    • يخص الخدمات
        
    Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. UN وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال.
    También hay procedimientos establecidos de recuperación de costos con respecto a los servicios prestados a los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN كما توجد إجراءات رسمية لاسترداد التكاليف فيما يتعلق بالخدمات المقدمة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Con respecto a los servicios, como limpieza, jardinería y mantenimiento, se anima a los contratistas a que eviten el uso de sustancias nocivas. UN وفيما يتعلق بالخدمات كالتنظيف، والبستنة والصيانة، يتم تشجيع المتعاقدين على تفادي استخدام أي مواد ضارة.
    Con respecto a los servicios de correos, el ACNUR aguarda la respuesta de Argelia, sobre cuya base seguirá tratando la cuestión con las partes. UN وفيما يتعلق بخدمات البريد، تنتظر المفوضية رد الجزائر الذي ستواصل على أساسه مناقشة المسألة مع الطرفين.
    Incluso en los países desarrollados existen sentimientos encontrados, especialmente con respecto a los servicios de salud, educación y suministro de agua. UN إذ توجد حتى في البلدان المتقدمة حساسيات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الصحة والتعليم والمياه.
    Con respecto a los servicios de educación en materia de salud reproductiva, se han preparado unas pizarras con fines educativos en las instalaciones de salud. UN وفيما يتعلق بخدمات التثقيف في مجال الصحة الإنجابية وُضعت جداول لأغراض التثقيف في مرافق الصحة.
    :: En algunos casos, aún no hay un claro entendimiento entre algunas dependencias gubernamentales y de ONG con respecto a los servicios ofrecidos en cada una de las otras. UN في بعض الحالات ما زال هناك عدم تفاهم كامل بين بعض الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين أن يقدمها كل منها.
    Con respecto a los servicios educativos, hay 200.000 niños refugiados en Gaza y el número aumenta a razón de 8.000 cada año. UN وفيما يتعلق بالخدمات التعليمية، يوجد 000 200 من أطفال اللاجئين في غزة، ويزيد عددهم كل عام بمعدلقدار 000 8 طفل.
    Esta central examina las quejas del menor de edad o de los padres, en particular con respecto a los servicios en las instituciones comunitarias. UN ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات.
    239. Van en aumento las diferencias entre los municipios con respecto a los servicios sociales y de salud. UN ٩٣٢- وهناك اختلافات كبيرة بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية.
    En investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, se han detectado diferencias entre los municipios con respecto a los servicios no institucionales, como los servicios de salud mental y las prestaciones suplementarias. UN وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية.
    La Comisión solicitó más información con respecto a los servicios proporcionados por la Base Logística, directa o indirectamente, a organismos, programas y entidades de las Naciones Unidas. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها القاعدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الوكالات والبرامج والكيانات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la creciente importancia de las ISFL en todos los países, en particular con respecto a los servicios sociales y de salud y educación, el manual se ha preparado con las dos finalidades siguientes: UN واستجابة للأهمية المتزايدة التي باتت تمثلها هذه المؤسسات في كل بلد، وخصوصا فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، أُعد الدليل من أجل تحقيق الغرضين المذكورين فيما يلي:
    Con respecto a los servicios ambientales, la UNCTAD seguirá facilitando las consultas a nivel nacional y regional y con las delegaciones que residan en Ginebra. UN وفيما يتعلق بالخدمات البيئية، سيستمر الأونكتاد في تيسير المشاورات على المستويين الوطني والإقليمي، ومع الوفود الموجودة في جنيف.
    La secretaría no recibió ninguna queja de los participantes en las conferencias con respecto a los servicios de tecnología de la información. UN لم تتلق الأمانة أية شكاوى من المشاركين في المؤتمرات فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    El Auxiliar de Operaciones de Tráfico Aéreo desempeñará una función de supervisión con respecto a los servicios de pasajeros y el control de la circulación de pasajeros. UN أما المساعد لعمليات الحركة الجوية فسيضطلع بدور إشرافي فيما يتعلق بخدمات الركاب والإشراف على حركة الركاب ومراقبتها.
    Aunque sea lógico y justo, atribuir los gastos a una u otra organización a veces ha resultado ser una tarea compleja en cuanto a su aplicación, en particular con respecto a los servicios de traducción. UN وفي حين أن عزو التكاليف إلى منظمة أو أخرى هو أمر منطقي ومنصف، فقد ثبت في بعض اﻷحيان أنه معقد في التطبيق، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية.
    51. A continuación, refiriéndose al tema 5 del programa provisional, comentó el comienzo positivo de la ejecución del Plan de Acción de Bangkok con respecto a los servicios de apoyo al comercio. UN 51- وانتقل نائب الأمين العام إلى البند 5 من جدول الأعمال المؤقت فعلق على البداية الإيجابية التي شهدها تنفيذ برنامج عمل بانكوك فيما يتعلق بخدمات الدعم التجاري.
    35. Una vez completada la privatización, se deben restringir las posibles conductas anticompetitivas. Las concesiones, por ejemplo, suelen conferir una posición dominante en el mercado, en particular con respecto a los servicios de infraestructura. UN 35- وبعد إنجاز عملية الخصخصة، ينبغي تقييد السلوك الذي يُحتمل أن يكون مخلاً بالمنافسة وخاصة فيما يتعلق بخدمات الهياكل الأساسية، فالامتيازات مثلاً كثيراً ما تمنح وضعاً مهيمناً في السوق.
    Aunque sigue basándose en el supuesto de que el calendario anual de reuniones de los órganos de la Convención comprenderá dos períodos de sesiones de dos semanas de duración cada uno (uno de los cuales sería una CP acogida por un gobierno), se utilizan las cifras estándar relativas a los costos que la UNOG emplea respecto a los servicios de conferencias. UN فإذا كانت لا تزال تستند إلى افتراض أن الجدول السنوي لاجتماعات هيئتي الاتفاقية سيتضمن دورتين تدوم كل منهما أسبوعين (إحداهما مؤتمر للأطراف تستضيفه إحدى الحكومات)، فإنها تستعمل اليوم تكاليف قياسية يستخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في حساب تكاليف خدمات المؤتمرات.
    Fomento de la capacidad de los gobiernos para prevenir, controlar y luchar contra la contaminación marina causada por buques u otras fuentes; mejoramiento de la aplicación de los convenios de la OMI, en especial con respecto a los servicios portuarios de recogida de desechos, al control de los puertos y las nacionalidades de los buques y al manejo de los desechos en alta mar. UN تعزيز قدرة الحكومات على منع ومراقبة ومكافحة التلوث البحري الصادر عن السفن أو أي مصدر آخر؛ وتعزيز تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية، ولاسيما فيما يتعلق بمرافق الموانئ لاستقبال النفايات ومراقبة دولة المرفأ ودولة العلم، وادارة التخلص من النفايات في البحر.
    Con respecto a los servicios de conferencias, la UNCTAD había ahorrado realmente 2 millones de dólares, por lo que había que interrogarse sobre los otros usuarios de los servicios de conferencias en Ginebra. UN وفيما يتعلق بخدمة المؤتمرات، استطاع اﻷونكتاد بالفعل أن يحقق وفورات بمبلغ مليوني دولار، وبالتالي ينبغي إثارة أسئلة تتعلق بالمستخدمين اﻵخرين لخدمات المؤتمرات في جنيف.
    Australia, Austria, Finlandia, Hungría, República de Corea, Singapur, Suecia, Unión Europea: con respecto a los servicios de consultoría únicamente. UN الاتحاد الأوروبي، أستراليا، جمهورية كوريا، سنغافورة، السويد، فنلندا، النمسا، هنغاريا - فيما يخص الخدمات الاستشارية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus