"respecto de cada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لكل
        
    • فيما يتعلق بكل
        
    • فيما يخص كل
        
    • بشأن كل
        
    • عن كل
        
    • المتعلقة بكل
        
    • فيما يتصل بكل
        
    • بالنسبة إلى كل
        
    • وفيما يتعلق بكل
        
    • بخصوص كل
        
    • في إطار كل
        
    • وبالنسبة لكل
        
    • تجاه كل
        
    • المخصصة لكل
        
    • عند كل
        
    Actualmente, el OOPS documenta las razones del uso de exenciones respecto de cada contrato. UN فقد أصبحت الأونروا توثق أسبابَ منح الإعفاءات بالنسبة لكل عقد من العقود.
    El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع.
    Se facilitará a cada gobierno y organización internacional una lista confidencial con las recomendaciones formuladas respecto de cada uno de sus reclamantes. UN وستقدم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن التوصيات المقدمة فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب المطالبات لديها.
    El Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. UN وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف.
    En él se planteaban, respecto de cada una de las 11 recomendaciones resultantes de la Primera Conferencia Científica de la CLD, las tres preguntas siguientes: UN وطرحت فيه الأسئلة الثلاثة التالية فيما يخص كل توصية من التوصيات الإحدى عشرة المنبثقة عن المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية مكافحة التصحر:
    Esos factores quedan reflejados en la decisión final del Secretario General respecto de cada nombramiento. UN وتنعكس هذه العوامل في القرار النهائي الذي يتخذه اﻷمين العام بشأن كل تعيين.
    Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. UN وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة.
    La exposición de las modificaciones experimentadas por los recursos financieros debe presentarse respecto de cada uno de los ejercicios para los que se preparen los estados financieros. UN وينبغي عرض بيان التغييرات الحاصلة في الموارد المالية بالنسبة لكل فترة تعد بشأنها البيانات المالية.
    Como se indicó anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación consolidada. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد حسب المطالبة الموحدة المقدمة.
    Como se ha indicado anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación acumulada. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد بحسب المطالبة الموحدة المقدمة.
    El límite que no ha de sobrepasarse no puede definirse de manera semántica: debe establecerse por acuerdo, respecto de cada actividad. UN ولا يمكن تحديد العتبة التي لا يتعين تجاوزها باللجوء إلى تمارين دلالية: بل لا بد من تحديدها باتفاقية، بالنسبة لكل نشاط.
    A efectos de lo que antecede, adjúntese una lista de los artículos que figuran en cada una de las categorías correspondientes e indíquese lo siguiente respecto de cada artículo: UN ولهذا الغرض، أرفق قائمة ببنود الممتلكات تحت كل فئة، وحدد ما يلي بالنسبة لكل بند:
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Cada año, el OIEA extrae una conclusión de salvaguardias respecto de cada uno de los Estados con un acuerdo de salvaguardias en vigor. UN تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ.
    La Directora Ejecutiva, en consulta con el Comité Ejecutivo, decide cuáles son las medidas de seguimiento necesarias respecto de cada examen. UN ويبت المدير التنفيذي، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، في إجراء المتابعة اللازم اتخاذه بشأن كل استعراض من هذه الاستعراضات.
    33. Más adelante, en el detalle puntual correspondiente se informará respecto de cada una de las reformas a que nos hemos referido. UN وعلاوة على ذلك فقد كانت موضع وفاق وطني. ٣٣ - وسترد أدناه تفاصيل عن كل تعديل من هذه التعديلات.
    Las recomendaciones respecto de cada reclamación acumulada en las que las reclamaciones fueron complementadas por alguna documentación son las siguientes: UN وفيما يلي التوصيات المتعلقة بكل مطالبة من المطالبات الموحدة المقدمة التي تم فيها استكمال المطالبات ببعض المستندات:
    En todo caso, el régimen de aplicación de la competencia de la Corte quedaría más claro si se complementaran las disposiciones del artículo 29 con otras relativas a las condiciones necesarias, respecto de cada categoría de crímenes, para que un caso pudiera ser sometido a la Corte. UN ومهما يكن من أمر سيصبح نظام تحديد اختصاص المحكمة واضحا عندما تكمﱢل المادة ٢٩ أحكام تجمل الشروط التي ينبغي تلبيتها فيما يتصل بكل صنف من الجنايات ليمكن عرض قضية على المحكمة.
    Corriente neta de contribuciones al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pagos efectuados por el Programa respecto de cada uno de los gobiernos participantes UN صافي تدفق المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمبالغ التي دفعها بالنسبة إلى كل حكومة مشاركة
    10. respecto de cada disposición que se examina, se preguntó a los Estados parte si habían adoptado las medidas requeridas en esa disposición. UN 10- وفيما يتعلق بكل حكم خضع للاستعراض، استُفسر من الدول عما إذا كانت قد اعتمدت التدابير المطلوبة بموجب هذا الحكم.
    Esa reducción se agregaría a las que pueda recomendar la Comisión en las adiciones al presente informe respecto de cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويضاف هذا التخفيض الى التخفيضات التي أوصت بها اللجنة بخصوص كل عملية من عمليات حفظ السلام في اﻹضافات الى هذا التقرير.
    El informe contiene un resumen de las medidas adoptadas por el Consejo respecto de cada uno de los temas del programa, incluido los registros de las votaciones. UN ويتضمن التقرير موجزا للاجراءات التي اتخذها المجلس في إطار كل بند من بنود جدول أعماله، بما في ذلك تسجيل التصويت.
    respecto de cada categoría de trabajos, se aplica el factor apropiado de depreciación. UN وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة.
    It does not amount to a breach of the treaty itself, but rather of the general norm embodied in the Vienna Convention forbidding `incompatible ' reservations " [Por lo tanto, se trata de un hecho ilícito, que da lugar a la responsabilidad del Estado en cuestión respecto de cada una de las demás partes en el tratado. UN ' ' وبناء عليه، يعد عملا غير مشروع تترتب عليه مسؤولية الدولة تجاه كل طرف آخر في المعاهدة.
    Al comienzo de cada período de sesiones, el Presidente invitará a los participantes a que respeten la distribución del tiempo de las intervenciones respecto de cada tema del programa con arreglo a las normas siguientes: UN في بداية كل دورة، يدعو الرئيس المشتركين إلى التزام المدة المحددة للكلام، المخصصة لكل بند، وفقاً للقواعد التالية:
    Si respecto de cada tema con los que los miembros no están completamente familiarizados van a haber demoras, y si sólo tenemos cinco días para completar este período de sesiones, creo que no vamos a lograr progresos rápidos. UN أما إذا كنا سنتوقف عند كل مسألة لا يعرفها اﻷعضاء تمام المعرفة ولم يبق على نهاية هذه الدورة سوى خمسة أيام، فلا أظن أننا سنحرز تقدما سريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus