"respecto de estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • فيما يخص هذه
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • بشأن هذين
        
    • صدد تلك
        
    El Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de estas reclamaciones. UN ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. UN وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    respecto de estas últimas, cabe señalar que la CEPE continúa siguiendo todas las normas establecidas y aprobadas por la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وفيما يتعلق بهذه المعايير، ينبغي ملاحظة أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا تواصل متابعة جميع المعايير التي يقدمها ويوافق عليها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Es necesario que tanto los donantes como los países en desarrollo sean realistas en sus expectativas respecto de estas actividades. UN ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود.
    Le agradecería que nos diera alguna aclaración sobre la forma en que la Comisión procederá respecto de estas cuestiones. UN وسوف أقدر إلقاءكم بعض الضوء على الطريقة التي ستتبعها اللجنة فيما يخص هذه اﻷمور.
    Habiendo tomado nota además del agradecimiento y de las reservas expresados por las Partes y otros Estados miembros respecto de estas propuestas, UN واذ تحيط علما أيضا بالتقدير المعرب عنه والتحفظات المبداة من جانب اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى فيما يتصل بهذه المقترحات،
    Cualquiera sea la decisión que se adopte respecto de estas propuestas, habrá que acordarla en detalle con el Gobierno de Burundi. UN ومهما كان القرار الذي سيتخذ فيما يتعلق بهذه المقترحات، فينبغي إعدادها تفصيليا بالاشتراك مع الحكومة البوروندية.
    También figuran en el presente informe las decisiones y recomendaciones del Grupo respecto de estas reclamaciones. UN وترد أيضاً في هذا التقرير قرارات الفريق وتوصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    No queda claro si el reclamante pide una indemnización respecto de estas reclamaciones. UN وليس من الواضح ما إذا كان صاحب المطالبة يطلب تعويضاً فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    ¿Existe alguna restricción de índole técnica o jurídica a su posible colaboración con los órganos de supervisión o investigación de las Naciones Unidas respecto de estas sanciones? UN هل سيكون ثمة أي قيود فنية أو قانونية تحول دون تعاونكم مع هيئات الرصد أو التحقيق التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الجزاءات؟
    respecto de estas joyas, el reclamante no presentó ningún documento justificativo, aparte de una lista desglosada y una declaración personal con pocos detalles sobre las joyas en cuestión. UN فيما يتعلق بهذه المجوهرات، لم يقدم صاحب المطالبة أي وثائق للإثبات سوى قائمة بهذه المواد وبيان شخصي قليل التفاصيل بشأن المجوهرات المطالب بالتعويض عنها.
    A esta delegación le resulta realmente muy difícil entender en qué se podría convenir o discordar respecto de estas referencias. UN ويجد وفد أستراليا صعوبة كبيرة بالفعل لتلمّس ما يمكن الاتفاق عليه أو ما يمكن الاختلاف عليه فيما يتعلق بهذه الإشارات.
    respecto de estas últimas, el Comité acoge con agrado la creación del Comité Nacional sobre Prácticas Tradicionales que deberá organizar campañas informativas y de sensibilización sobre todas las prácticas tradicionales nocivas que afectan la salud de mujeres y niños, insistiéndose en particular en la mutilación genital femenina. UN وفيما يتعلق بهذه الممارسات، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية ﻹقامة حملات إعلامية وحملات توعية بشأن جميع أشكال العادات الضارة بصحة المرأة والطفل، مع توجيه اهتمام خاص إلى ختان اﻹناث.
    16. respecto de estas últimas, se señala que " muchos testimonios dan cuenta de atrocidades, destacando la actitud de la AFDL de separar a los hombres de las mujeres y de los niños. UN ٦١- وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، ورد في الفقرة ٧٩١ من التقرير ما يلي: " وصفت شهادات عديدة الفظائع، مركزة على موقف تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير في فصل الرجال عن النساء واﻷطفال.
    respecto de estas últimas, el Comité acoge con agrado la creación del Comité Nacional sobre Prácticas Tradicionales que deberá organizar campañas informativas y de sensibilización sobre todas las prácticas tradicionales nocivas que afectan la salud de mujeres y niños, insistiéndose en particular en la mutilación genital femenina. UN وفيما يتعلق بهذه الممارسات، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية ﻹقامة حملات إعلامية وحملات توعية بشأن جميع أشكال العادات الضارة بصحة المرأة والطفل، مع توجيه اهتمام خاص إلى ختان اﻹناث.
    Señala además que una de las medidas de seguridad más importantes respecto de estas alternativas es la reducción de la carga. UN وأشار الفريق أيضاً إلى أنّ خفض الشحنة هو من أهم إجراءات السلامة بالنسبة لهذه البدائل.
    Se presenta a continuación una breve reseña de las actividades realizadas por la organización respecto de estas cuestiones. UN ويرد فيما يلي سرد مختصَر لما تقوم به المنظمة بالنسبة لهذه المسائل.
    Las mujeres indígenas, aunque comparten con otras mujeres de todo el mundo muchas de las preocupaciones e intereses en las esferas de la pobreza, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, aportan también una perspectiva singular e importante respecto de estas cuestiones. UN وفي الوقت الذي تشارك فيه نساء الشعوب الأصلية غيرهن من النساء في أنحاء العالم الكثير من أوجه القلق القائمة بشأن المجالات المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنهن يوفرن منظورا متميزا وله أهميته بالنسبة لهذه المسائل.
    respecto de estas Partes del anexo I, la secretaría preparó un segundo informe de situación sobre la base del FCI revisado y lo devolvió a las Partes pidiéndoles sus observaciones. UN وأعدت الأمانة، فيما يخص هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول، تقريراً ثانياً عن الحالة بالاستناد إلى نموذج الإبلاغ الموحد المنقح وأعادته إلى الأطراف التماساً لتعليقاتها.
    respecto de estas facturas, el Grupo considera que la fecha de envío es suficientemente próxima a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq para que la Mannesmann se viera imposibilitada de obtener la certificación del empleador, y recomienda que se pague una indemnización por la cantidad total reclamada. UN ويرى الفريق أن تاريخ الشحن، فيما يتصل بهذه الفواتير، كان قريباً من تاريخ قيام العراق بغزو واحتلال الكويت إلى حد تعذَّر معه على شركة مانسمان الحصول على شهادات من صاحب العمل، وبالتالي فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به.
    Habida cuenta del párrafo 52 supra, la Comisión estima que la Asamblea General no necesita adoptar ninguna medida respecto de estas solicitudes por el momento. UN وبالنظر إلى الفقرة 52 أعلاه، ترى اللجنة أنه ليس هناك حاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة أي إجراءات بشأن هذين الطلبين في الوقت الحاضر.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تلتمس أية دولة أو منظمة دولية مشورة اللجنة في صدد تلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus