"respecto de la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن تنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • فيما يتصل بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • بخصوص تنفيذ
        
    • إزاء تنفيذ
        
    • بشأن إنفاذ
        
    • تجاه تنفيذ
        
    • فيما يخص تنفيذ
        
    • بخصوص تطبيق
        
    • التي تتحمل عبء تنفيذ
        
    • باتجاه تنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    Para concluir, permítaseme señalar que, si bien en Mauricio se han logrado muchos progresos respecto de la aplicación de la Declaración de compromiso, debemos enfrentar aún los problemas más difíciles. UN ختاما، اسمحوا لي أن أقول إنه على الرغم من إنجاز الكثير في موريشيوس فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الالتزام، لا يزال يتعين علينا التصدي لأصعب التحديات.
    Durante esas investigaciones, el Grupo ha observado que en algunos Estados Miembros hay deficiencias significativas respecto de la aplicación de la congelación de activos. UN وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    Análisis de la información presentada al Secretario General respecto de la aplicación de la Declaración sobre el Apartheid y sus UN تحليــل المعلومــات المقدمــة إلـى اﻷميـن العـام بشأن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي
    Recientemente había aumentado la sensibilización de los magistrados respecto de la aplicación de las normas internacionales en materia de detención preventiva. UN وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    La situación respecto de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    31. La Convención dispone que la Conferencia de las Partes estudiará y adoptará procedimientos y mecanismos institucionales para resolver los problemas que pueden plantearse respecto de la aplicación de la Convención. UN ١٣- تنص الاتفاقية على أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع اجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه الاجراءات واﻵليات.
    Asimismo, apoya la recomendación del Comité de que se celebre un período de sesiones luego de la aprobación de la convención, para examinar la situación antes de su entrada en vigor, en particular respecto de la aplicación de disposiciones que se adapten a las necesidades concretas de cada región. UN وتؤيد تلك البلدان أيضا توصية اللجنة بعقد دورة بعد اعتماد الاتفاقية لاستعراض الحالة ريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المتوافقة مع الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    El Comité expresa su satisfacción por la gran cantidad de información de la declaración introductoria formulada por el representante del Estado Parte, que ofreció un detallado tratamiento de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات الذي قدمه ممثل الدولة الطرف وأتاح به تغطية مفصلة للتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité expresa su satisfacción por la gran cantidad de información de la declaración introductoria formulada por el representante del Estado Parte, que ofreció un detallado tratamiento de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الغني بالمعلومات الذي قدمه ممثل الدولة الطرف وأتاح به تغطية مفصلة للتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité acoge con beneplácito el detallado informe presentado por el Estado Parte, que contiene información pertinente sobre las medidas adoptadas respecto de la aplicación de la Convención desde el examen del 11º informe periódico. UN ٤٩١ - ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من الدولة الطرف، الذي يتضمن المعلومات ذات الصلة عن التدابير التي اتُخذت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقرير الدوري الحادي عشر.
    Recibe con agrado el compromiso del Secretario General de poner en práctica la resolución sobre el personal proporcionado gratuitamente, ya que ese compromiso fortalecerá la confianza de los Estados Miembros en la Secretaría respecto de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. UN وقال إنه يرحب بالتزام اﻷمين العام بتنفيذ القرار بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل، ﻷن هذا الالتزام من شأنه أن يعزز ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    respecto de la aplicación de la Declaración sobre el UN بشأن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري
    Varios miembros indicaron preocupación respecto de la aplicación de un sistema de control de existencias destinado a proteger los bienes fungibles y no fungibles. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.
    La Sección de Educación para el Desarrollo hizo una recopilación de las preguntas e inquietudes más frecuentes de los padres y los profesores respecto de la aplicación de la Convención. UN وقام قسم التعليم من أجل التنمية بجمع أكثر اﻷسئلة والمخاوف شيوعا بين اﻵباء والمدرسين بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Reducción de las actividades de enlace con organizaciones no gubernamentales, particularmente en Viena y Ginebra, respecto de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN تخفيض أنشطــة الاتصـال بالمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في فيينا وجنيف، بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    El TNP consagra principios, en este caso respecto de la aplicación de las salvaguardias y los mecanismos para garantizar una conducta responsable, que aumentan la seguridad de la comunidad internacional. UN وتتضمن معاهدة عدم الانتشار مبادئ - في هذه الحالة فيما يتعلق بتطبيق الضمانات واﻵليات الرامية الى ضمــــان سلــــوك يتسم بالمسؤولية - تعزز أمن المجتمع الدولي.
    La situación respecto de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    respecto de la aplicación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, Israel presentó la siguiente información: UN ١٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلان بشأن تدابير القضاء على اﻹرهاب الدولي، قدمت إسرائيل المعلومات التالية:
    En la Cumbre Mundial, la comunidad internacional no logró incluir en el Documento Final diversas disposiciones importantes sobre el desarrollo del comercio internacional y la liberalización del comercio, sobre todo respecto de la aplicación de las disposiciones del Programa de Doha referentes a la asistencia para el desarrollo. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    También expresó su reconocimiento a Islandia por el gran número de recomendaciones aceptadas y celebró que Islandia hubiera contraído compromisos voluntarios respecto de la aplicación de las recomendaciones. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لقبول آيسلندا عدداً كبيراً من التوصيات ورحبت بتقديمها تعهدات طوعية بخصوص تنفيذ التوصيات.
    Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    32. Asimismo, cuando un comité considere que ha surgido un problema respecto de la aplicación de las sanciones, debe señalar la situación a la atención del Consejo de Seguridad. UN ٣٢ - كذلك عندما ترى لجنة أن هناك مشكلة نشأت بشأن إنفاذ الجزاءات، فإنها يجب أن توجه عناية مجلس اﻷمن إلى هذه الحالة.
    En este contexto, la parte georgiana no está demostrando una actitud igualmente constructiva respecto de la aplicación de los acuerdos anteriormente concertados. UN ولم يبدر عن الجانب الجورجي، استنادا إلى هذه الخلفية، نهج بنّاء مشابه تجاه تنفيذ الاتفاقات المبرمة من قبل.
    Agradecería que el Gobierno de Mauricio le tuviera informado de todos los acontecimientos pertinentes respecto de la aplicación de la resolución. UN وترجو اللجنة ممتنة إبقاءها على علم بالتطورات ذات الصلة فيما يخص تنفيذ موريشيوس للقرارات.
    El sistema de las Naciones Unidas carece de una política respecto de la aplicación de los principios laborales internacionales. UN ولا توجد في منظومة الأمم المتحدة سياسة عامة بخصوص تطبيق مبادئ العمل الدولية.
    Esto hace al Estado parte responsable en el plano internacional respecto de la aplicación de la Convención en todo su territorio independientemente de las disposiciones particulares de gobierno que haya adoptado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف هي الجهة الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتحمل عبء تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها بغض النظر عن ترتيبات الحوكمة المحددة التي تكون قد اتخذتها.
    2. Se invita a la Conferencia de las Partes a que tome nota de los progresos alcanzados respecto de la aplicación de esa decisión. UN 2 - ويُطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يحيط علماً بالتقدم الذي أُحرز باتجاه تنفيذ هذا المقرر.
    Asimismo, le recuerda que, de conformidad con el artículo 2, párrafo 2, y el artículo 8, párrafo 2, de los respectivos Protocolos facultativos, tras la presentación del informe amplio inicial, el Estado parte debe incluir información adicional respecto de la aplicación de dichos Protocolos en los informes que presenta al Comité en virtud del artículo 44 de la Convención. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 12 والفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكولين الاختياريين المعنيين، فإن على الدولة الطرف، بعد تقديم تقريرها الأولي الشامل، أن تُدرج في التقارير التي ستقدمها إلى اللجنة بموجب المادة 44 من الاتفاقية أي معلومات إضافية تتعلق بتنفيذ هذين البروتوكولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus