"respecto de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاتفاقية
        
    • بشأن الاتفاقية
        
    • فيما يتعلق بالاتفاقية
        
    • فيما يتعلق باتفاقية
        
    • فيما يخص اتفاقية
        
    • إزاء اتفاقية
        
    • وفيما يتعلق باتفاقية
        
    • لها في الاتفاقية من
        
    Cabe decir, pues, que el Gobierno se ocupa activamente de mantener a la población informada respecto de la Convención. UN وبناء على ذلك، تنشط الحكومة في إطلاع الشعب على الاتفاقية.
    Se progresó respecto de la Convención tanto en cuanto a su universalización como a sus efectos sobre el terreno. UN لقد أفلح المؤتمر في تحقيق التقدم، سواء من حيث إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية أو من حيث أثرها على أرض الواقع.
    Los miembros encomiaron la voluntad política del Iraq de mejorar la condición de la mujer en el proceso de modernización, pero no veían con claridad cómo podía alcanzarse algún progreso si se mantenían las reservas formuladas respecto de la Convención. UN وأثنى اﻷعضاء على عزم العراق سياسيا على تحسين وضعية المرأة في عملية التحديث، غير أنهم تساءلوا عن الكيفية التي يمكن بها احراز تقدم اذا بقيت التحفظات على الاتفاقية.
    Se señaló que algunas de las reservas y declaraciones hechas respecto de la Convención contribuían a reforzar las normas que figuraban en ella. UN ٥٢٧ - ولوحظ أن بعض التحفظات واﻹعلانات التي صدرت بشأن الاتفاقية أسهم في تعزيز المعايير الواردة فيها.
    Sin embargo, en varias oportunidades hemos hecho constar debidamente nuestras reservas respecto de la Convención mixta. UN غير أننا، في مناسبات عديدة، سجلنا على النحو الواجب تحفظاتنا فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة.
    Por consiguiente, el Gobierno del Reino de los Países Bajos opone una objeción a la mencionada declaración formulada por el Gobierno de Kiribati respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولذلك تعترض حكومة مملكة هولندا على الاعلان المشار إليه الذي قدمته حكومة كيريباتي فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité expresó también su preocupación por las reservas hechas por el Gobierno de la República de Corea respecto de la Convención, y dijo que esperaba que el Gobierno estudiara la posibilidad de retirar dichas reservas. UN كما عبرت اللجنة عن قلقها حيال تحفظات حكومة جمهورية كوريا على الاتفاقية وأعربت عن اﻷمل في أنها ستنظر في سحب هذه التحفظات.
    La delegación de Ghana hace un llamamiento a todos los Estados que han formulado reservas respecto de la Convención para que las retiren en el mejor interés de los niños, y a todos los Estados partes para que apliquen cabalmente la Convención. UN وناشد، باسم وفده، جميع الدول التي تحفظت على الاتفاقية أن تسحب تحفظاتها حرصا على مصالح الطفل، كما ناشد جميع الدول اﻷطراف العمل على تنفيذ الاتفاقية بحذافيرها.
    Estas reservas -limitaciones planteadas por los Estados Partes en la Convención al adherirse a ella- han sido una de las cuestiones más polémicas que se han planteado respecto de la Convención. UN وهذه التحفظات، وهي قيود تضعها الدول اﻷطراف على الاتفاقية عندما تصبح طرفاً فيها، هي من أكثر المسائل اثارة للجدل فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Las reservas del Brasil con respecto de la Convención se retiraron implícitamente con la aprobación de la Constitución de 1988, por la que la Convención, y ahora su protocolo facultativo, forman parte integrante de la legislación federal del Brasil. UN وقد سحبت بصورة ضمنية البرازيل تحفظاتها على الاتفاقية باعتماد دستور عام 1988، وبموجب الدستور أصبحت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري الآن جزءا لا يتجزأ من القانون الاتحادي البرازيلي.
    El mandato del órgano asesor creado por el Rey no se limita exclusivamente a la modificación del Código de Nacionalidad; debe reescribirlo. La oradora espera, pues, que las reservas de Marruecos respecto de la Convención dejen pronto de ser necesarias. UN ولم تصدر تعليمات إلى المجلس الاستشاري الذي أنشأه الملك بتعديل قانون الجنسية وحسب، وإنما أيضا بكتابته من جديد، وأعربت عن أملها في أن تصبح تحفظات المغرب على الاتفاقية قريبا غير ضرورية.
    III. Estados partes que mantienen reservas respecto de la Convención al 1º de abril de 2006 UN الثالث - الدول الأطراف التي لا تزال لديها تحفظات على الاتفاقية حتى 1 نيسان/أبريل 2006
    14. El Sr. Flinterman recuerda al Estado Parte la preocupación expresada por el Comité en 1999 acerca de las reservas formuladas por el Reino Unido respecto de la Convención. UN 14- السيد فلينترمان: ذكر الدولة الطرف بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة عام 1999 بشأن تحفظ المملكة المتحدة على الاتفاقية.
    6. Al Comité le preocupa el alcance de las reservas y declaraciones formuladas por el Estado Parte respecto de la Convención. UN ٦- يساور اللجنة قلق بشأن مدى التحفظات واﻹعلانات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    Nunca ha habido un debate de fondo, ya sea en las Naciones Unidas, en Nueva York, o en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, respecto de la Convención sobre la prohibición de la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN ولم يجر أي نقاش موضوعي، لا في اﻷمم المتحدة في نيويورك ولا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بشأن الاتفاقية التي تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    Al Comité le preocupa el alcance de las reservas y declaraciones formuladas por el Estado Parte respecto de la Convención. UN ٦٠٣ - يساور اللجنة قلق بشأن مدى التحفظات واﻹعلانات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    Asimismo, deseo recalcar que ese documento del Comité Ejecutivo no puede condicionar en modo alguno las reservas de Turquía respecto de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وأود كذلك أن أؤكد على أن وثيقة اللجنة التنفيذية لا يمكنها بأي حال من اﻷحوال أن تمس بتحفظات تركيا فيما يتعلق بالاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لسنة ١٩٥١.
    Se velará también así por que los órganos rectores, comités y órganos subsidiarios de la OMI estén cabalmente al corriente de la competencia de la organización respecto de la Convención y del marco jurídico en el que ha de ejercerse esa competencia. UN وسيكفل ذلك أيضا اﻹدراك الكامل من جانب هيئات إدارة المنظمة البحرية الدولية ولجانها وهيئاتها الفرعية لصلاحيات المنظمة فيما يتعلق بالاتفاقية ولﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تمارس فيه هذه الصلاحيات.
    En ese proceso es esencial una amplia labor de educación respecto de la Convención. UN والتثقيف الواسع فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمر أساسي في هذه العملية.
    respecto de la Convención sobre la lucha contra la desertificación, la República de Corea anuncia que ha decidido ratificarla y desea que entre rápidamente en vigor. UN ١٦ - وأضاف، فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصــحر، أن كوريا تعلن أنها قررت التصديق عليها وتأمل أن يبدأ نفاذها بسرعة.
    11. respecto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, en el artículo 13 se dispone que en su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes considerará el establecimiento del mecanismo consultivo multilateral, al que podrán recurrir las Partes, si así lo solicitan, para la resolución de cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ١١- أما فيما يخص اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ فإن المادة ٣١ منها تنص على أن ينظر مؤتمر اﻷطراف فيها، خلال دورته اﻷولى، في " إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف، تتاح لﻷطراف بناء على طلبها، وذلك لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية " .
    Sin embargo, esto no debe interpretarse en modo alguno como un cambio de posición del Gobierno de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni como una aceptación explícita o implícita de disposición alguna de esa Convención. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    respecto de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, producción, almacenamiento y uso de armas químicas y sobre su destrucción, los Estados Unidos se enorgullecen del progreso alcanzado hacia un mundo libre de armas químicas. UN وفيما يتعلق باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، فإن الولايات المتحدة فخورة بالتقدم المحرز نحو عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Las disposiciones de la Convención que sean aplicables al Protocolo con arreglo a este artículo serán por consiguiente modificadas o interpretadas de forma que su significado o efecto sea esencialmente el mismo respecto del Protocolo que respecto de la Convención. UN وبالتالي، فان أحكام الاتفاقية التي تنطبق على البروتوكول بمقتضى هذه المادة ستُغيّر أو تُفسّر بحيث يكون لها في البروتوكول ما لها في الاتفاقية من معنى أو مفعول أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus