La cuestión pendiente más destacada es la inexistencia de una política institucional respecto de la presentación de informes sustantivos a los donantes. | UN | والمسألة المتبقية الرئيسية هي الافتقار إلى سياسة عامة على مستوى المنظمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الفنية للمانحين. |
iii) Una clara delimitación de las responsabilidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros respecto de la presentación de documentos de apoyo a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad; | UN | ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
El Presidente de la Quinta Comisión debería comunicar al Presidente de la Comisión Consultiva los deseos de las delegaciones de Cuba, Costa Rica y Egipto respecto de la presentación de informes. | UN | وينبغي أن ينقل رئيس اللجنة الخامسة إلى رئيس اللجنة الاستشارية الرغبات التي أعربت عنها وفود كوبا وكوستاريكا ومصر فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
2. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; | UN | 2 - أن تطلب من لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم. |
4. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; | UN | 4 - أن تطلب من لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هؤلاء الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم. |
En tales casos, el Comité podrá recomendar al Consejo que, por intermedio del Secretario General, transmita al Estado Parte interesado un recordatorio respecto de la presentación de dichos informes. | UN | ويجوز للجنة، في هذه الحالات، أن توصي المجلس بأن يحيل إلى الدولة الطرف المعنية، من خلال الأمين العام، تذكرة تتعلق بتقديم تلك التقارير. |
En caso necesario, y según las circunstancias de cada caso, el Comité podrá estudiar la posibilidad de definir prioridades respecto de la presentación de informes o reducir las expectativas al respecto, a la vez que velará por la supervisión permanente de los derechos del niño. | UN | وقد تقوم اللجنة، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، بالنظر في تحديد الأولويات في عملية تقديم التقارير أو تخفيض مستوى التوقعات في هذا الصدد، مع كفالة الرصد المستمر لحالة حقوق الطفل. |
Se deberían formular directrices que orientaran a los Estados partes respecto de la presentación de sus informes ulteriores. | UN | ٠٧٣ - ينبغي صياغة مبادئ توجيهية ﻹرشاد الدول اﻷطراف إلى كيفية تقديم تقاريرها اللاحقة. |
La Oficina también distribuyó en agosto de 2003 una carta a todas las instituciones financieras en las que le recordaba sus obligaciones respecto de la presentación de informes acerca de operaciones financieras relacionadas con actividades terroristas. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، عمّم مكتب مكافحة غسل الأموال أيضا على كافة المؤسسات المالية رسالة ذكرها فيها بواجباتها القانونية المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المتصلة بالأنشطة الإرهابية. |
Al no existir la garantía de la igualdad de condiciones entre las partes respecto de la presentación de pruebas para los fines de la vista del caso, el Comité determina que se ha cometido una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم ضمان تكافؤ الفرص بين الأطراف في إمكانية إبراز الأدلة لأغراض المحاكمة، ترى اللجنة أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Los medidores del éxito de este programa incluirán la capacidad de cumplimiento por los países de sus obligaciones previstas en el Convenio, en particular respecto de la presentación de notificaciones de medidas reglamentarias firmes y respuestas sobre importaciones. | UN | وسوف تشتمل تدابير نجاح هذا البرنامج على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها التي ترتبها الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والردود الخاصة بالواردات. |
Delimitación clara de las responsabilidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros respecto de la presentación de documentos | UN | التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز |
El ACNUR también estaba estableciendo una base de datos completa sobre las organizaciones no gubernamentales, que incluirá información financiera sobre esas organizaciones, en particular sobre su capacidad para dar cumplimiento a los requisitos del ACNUR respecto de la presentación de informes y la comprobación de cuentas. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بإنشاء قاعدة بيانات شاملة للمنظمات غير الحكومية سوف تشمل معلومات مالية عن المنظمات غير الحكومية، وخاصة قدرتها على الامتثال لمتطلبات المفوضية فيما يتعلق بتقديم التقارير ومراجعة الحسابات. |
1. ¿Qué medidas se han tomado respecto de la presentación de informes de conformidad con el artículo 40 del Pacto por la República Popular de China acerca de la Región Administrativa Especial de Macao después del 19 de diciembre de 1999? | UN | 1- ما هي التدابير المتخذة فيما يتعلق بتقديم جمهورية الصين الشعبية تقارير بموجب المادة 40 من العهد عن إقليم ماكاو الإداري الخاص بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999؟ |
46. Se está elaborando un proyecto de documento en el que se evalúan las necesidades del Gobierno respecto de la presentación de informes sobre la aplicación de los tratados y en el que se hacen recomendaciones para un desempeño eficaz de esta labor. | UN | 46- ويجري إعداد مشروع ورقة لتقييم احتياجات الحكومة فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب المعاهدات وإصدار توصيات لتنفيذ هذه المهمة بفعالية. |
Los medidores del éxito de este programa serán el aumento del número de ratificaciones y el cumplimiento por los países de sus obligaciones previstas en el Convenio, en particular respecto de la presentación de notificaciones de medidas reglamentarias firmes, propuestas relativas a formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas y respuestas sobre importaciones. | UN | ومن بين الإجراءات لنجاح هذا البرنامج، زيادة عدد التصديقات، وقدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الاتفاقية، وتحديداً فيما يتعلق بتقديم الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة والردود المتعلقة بالاستيراد. |
7. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; " | UN | 7 - أن تطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات وذلك في اجتماعها القادم. " |
2. Pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de esas Partes respecto de la presentación de datos en su siguiente reunión; " | UN | 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض حالة هذه الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات في اجتماعها القادم؛ " |
5. Instar a Eritrea a que, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral, comunique esos datos a la Secretaría tan pronto como sea posible y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; | UN | 5 - أن يحث إريتريا على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقتضى برنامج المساعدة على الامتثال وغيره من الوكالات المنفذة في الصندوق متعدد الأطراف لإبلاغ البيانات للأمانة في أسرع وقت ممكن ويطلب من لجنة التنفيذ استعراض وضع تلك الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات خلال اجتماعها القادم. |
En tales casos, el Comité podrá recomendar al Consejo que, por intermedio del Secretario General, transmita al Estado Parte interesado un recordatorio respecto de la presentación de dichos informes. | UN | ويجوز للجنة، في هذه الحالات، أن توصي المجلس بأن يحيل إلى الدولة الطرف المعنية، من خلال الأمين العام، رسالة تذكيرية تتعلق بتقديم تلك التقارير. |
En caso necesario, y según las circunstancias de cada caso, el Comité podrá estudiar la posibilidad de definir prioridades respecto de la presentación de informes o reducir las expectativas al respecto, a la vez que velará por la supervisión permanente de los derechos del niño. | UN | وقد تقوم اللجنة، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، بالنظر في تحديد الأولويات في عملية تقديم التقارير أو تخفيض مستوى التوقعات في هذا الصدد، مع كفالة الرصد المستمر لحقوق الطفل. |
Se deberían formular directrices que orientaran a los Estados Partes respecto de la presentación de sus informes ulteriores. | UN | ٠٧٣ - ينبغي صياغة مبادئ توجيهية ﻹرشاد الدول اﻷطراف إلى كيفية تقديم تقاريرها اللاحقة. |
En la decisión XVI/17 se tomó nota de que Lesotho no había transmitido los datos correspondientes a 2003, por lo que la Parte quedaba en situación de incumplimiento de sus obligaciones respecto de la presentación de datos contraídos en virtud del Protocolo, y se instó a Lesotho a que facilitara los datos con carácter de urgencia para que los examinara la reunión en curso. | UN | 76- وقد لاحظ المقرر 16/17 أن ليسوتو لم تبلغ عن بيانات 2003 ومن ثم تضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول، وحث ليسوتو على الإبلاغ عن البيانات على نحو عاجل لاستعراضها بواسطة الاجتماع الحالي. |
Al no existir la garantía de la igualdad de condiciones entre las partes respecto de la presentación de pruebas para los fines de la vista del caso, el Comité determina que se ha cometido una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم ضمان تكافؤ الفرص بين الأطراف في إمكانية إبراز الأدلة لأغراض المحاكمة، ترى اللجنة أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |