"respecto de la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بحماية
        
    • في مجال حماية
        
    • إزاء حماية
        
    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • ما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يخص حماية
        
    • في موضوع حماية
        
    • بالنسبة لحماية
        
    El Gobierno de Nueva Zelandia comprende las expectativas del Comité respecto de la protección de los derechos humanos y procura constantemente mejorar su ejecutoria en esa esfera. UN وذكر أن حكومة نيوزيلندا تتفهم توقعات اللجنة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأنها تسعى دوما إلى تحسين الوضع.
    Los resultados de los exámenes se utilizan por los órganos competentes para adoptar decisiones tendientes a mejorar la situación respecto de la protección de la salud humana. UN وتستخدم اﻷجهزة المعنية النتائج التي تسفر عنها تلك الفحوص لاتخاذ قراراتها بهدف تحسين الوضع فيما يتعلق بحماية صحة اﻹنسان.
    El Tribunal observó que este resultado general era igualmente necesario respecto de la protección de los consumidores, de lo que no se trataba en este caso. UN ولاحظت المحكمة أن هذه النتيجة العامة ضرورية أيضا فيما يتعلق بحماية المستهلكين، التي هي ليست مسألة داخلة في هذه القضية.
    El concepto también brinda una importante perspectiva respecto de la protección de los derechos humanos. UN ويوفر هذا المفهوم أيضا وجهة نظر هامة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    En la Conferencia Mundial se adoptó un criterio integrado para todo el sistema respecto de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo sostenible. UN وقد انتهج المؤتمر العالمي نهجا متكاملا ومنسقا إزاء حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    respecto de la protección de los derechos humanos, se ha previsto establecer una red para compartir la información relacionada con dichos derechos y se ha creado una comisión encargada de poner en práctica las recomendaciones de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، خططت شبكة للمشاركة في المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنشأت لجنة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Como apunte positivo, el Ombudsman tomó nota del interés manifestado por la administración de los establecimientos en realzar la conciencia de las reclusas respecto de la protección de sus derechos. UN وكان من الأمور المشجعة أن أمين المظالم لاحظ اهتمام إدارة المؤسسة بزيادة وعي النزلاء فيما يتعلق بحماية حقوقهم.
    respecto de la protección de la salud humana y ambiental contra la contaminación del transporte y la contaminación atmosférica: UN فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والصحة البيئية من النقل وتلوث الهواء:
    La Operación comenzó a redactar una directriz de políticas para coordinar la labor de todos los interesados respecto de la protección de los civiles. UN وبدأت العملية بصياغة توجيهات عامة لتنسيق عمل كل الجهات المعنية فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    El Tribunal sigue respaldando las actividades para fortalecer aún más el sistema judicial de Rwanda, en particular respecto de la protección de testigos. UN وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود.
    3. respecto de la protección de los desplazados internos UN ٣ - فيما يتعلق بحماية اﻷشخاص المشردين في الداخل
    Podría decirse que la mitad del vaso está llena respecto de la posibilidad de ampliar las discusiones, pero la mitad está vacía respecto de la protección de tales discusiones. UN ويمكن القول بأن القدح نصف مملوء تماما بشأن إمكانية إجراء مناقشات موسﱠعة، لكن النصف اﻵخر فارغ فيما يتعلق بحماية هذه المناقشات. وبخصوص حالة
    5. El Comité toma nota del elevado nivel de cumplimiento por parte de Dinamarca de sus obligaciones respecto de la protección de los derechos establecidos por el Pacto. UN 5- تلاحظ اللجنة المستوى الرفيع لوفاء الدانمرك بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الحقوق المبينة في العهد.
    94. El Comité toma nota del elevado nivel de cumplimiento por parte de Dinamarca de sus obligaciones respecto de la protección de los derechos establecidos por el Pacto. UN 94- تلاحظ اللجنة المستوى الرفيع لوفاء الدانمرك بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الحقوق المبينة في العهد.
    Convenio sobre la potestad de las autoridades y el derecho aplicable respecto de la protección de los menores de 1961 UN الاتفاقية المتعلقة باختصاصات السلطات والقانون الساري في مجال حماية
    La suma reservada con cargo a esta partida presupuestaria en 2008 se utilizará para la presentación de informes sobre concienciación respecto de la protección de la capa de ozono. UN سوف يستخدم المبلغ الموضوع جانباً في بند الميزانية في 2008 في الإبلاغ عن التوعية الجماهيرية في مجال حماية طبقة الأوزون.
    La suma reservada con cargo a esta partida presupuestaria en 2008 se utilizará para la presentación de informes sobre concienciación respecto de la protección de la capa de ozono. UN سوف يستخدم المبلغ المخصص في بند الميزانية في 2008 في الإبلاغ عن التوعية الجماهيرية في مجال حماية طبقة الأوزون.
    En la Conferencia Mundial se adoptó un criterio integrado para todo el sistema respecto de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo sostenible. UN وقد انتهج المؤتمر العالمي نهجا متكاملا ومتناسقا إزاء حماية حقوق اﻹنسان.
    Todos los interesados deben cumplir plenamente sus obligaciones respecto de la protección de civiles. UN ويتعين على جميع المعنيين الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام إزاء حماية المدنيين.
    respecto de la protección de los niños contra los abusos, la explotación y la violencia, la Ley del Niño 2001 de Malasia, formulada de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, estipula la atención y protección de los niños en Malasia. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، يضع قانون الطفل لعام 2001 في ماليزيا، الذي تمت صياغته بما يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، أحكاما لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Por lo tanto, la conclusión del comité fue en principio positiva respecto de la protección de la base material de la cultura, pero dudosa respecto del alcance de esta. UN وبالتالي، كان استنتاج اللجنة إيجابياً من الناحية المبدئية في ما يتعلق بحماية الأساس الثقافي المادي، إلا أنه لم يكن جازماً بشأن نطاق هذا الأساس.
    60. respecto de la protección de los trabajadores migratorios, en particular de los indonesios en el extranjero, la delegación señaló que era elevado el número de nacionales que trabajaban en otros países. UN 60- وفيما يخص حماية العمال المهاجرين، لا سيما حماية الإندونيسيين في الخارج، أشار الوفد إلى العدد الكبير من الرعايا العاملين في الخارج.
    h) Fomenten la conciencia pública, dirigiéndose a las familias y las comunidades, con la participación de los niños, respecto de la protección de los niños contra todas las formas de explotación y abuso sexuales; UN (ح) إذكاء الوعي العام، عن طريق إشراك الأسر والمجتمعات المحلية، ومعها الأطفال، في موضوع حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين؛
    A este respecto, mi delegación nota con particular agrado los desarrollos, tanto en la práctica como en las reglas del Tribunal, respecto de la protección de las víctimas y los testigos, así como en la correcta interpretación, caracterización y tipificación de los delitos cometidos en contra de las mujeres y niñas. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي بارتياح خاص التطورات في كل من ممارسات المحكمة وقواعدها بالنسبة لحماية الضحايا والشهود، وكذلك التفسير والتصوير والتحديد على وجه الدقة للجرائم التي ارتكبت بحق النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus