"respecto de la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالعنف ضد
        
    • بشأن العنف ضد
        
    • إزاء العنف ضد
        
    • وفيما يتعلق بالعنف ضد
        
    • المتعلقة بالعنف ضد
        
    • في مجال العنف ضد
        
    • فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد
        
    • في ما يتعلق بالعنف ضد
        
    Es importante la modificación de este Código de manera que se incorporen muchas de las normas reconocidas a nivel internacional respecto de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    respecto de la violencia contra la mujer, una de las principales dificultades para Maldivas es el limitado alcance de las pruebas admisibles en los tribunales. UN ويتمثل أحد أعظم التحديات التي تواجهها ملديف فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في محدودية نطاق الأدلة المسموح بها في المحاكم.
    El Asia sudoriental y América Latina están particularmente avanzadas en materia de actividades regionales de promoción respecto de la violencia contra la mujer. UN وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية متقدمتان بوجه خاص في مجال الدعوة الإقليمية بشأن العنف ضد المرأة.
    Celebraron que se hubieran creado marcos jurídicos adecuados respecto de la violencia contra las mujeres y la tortura. UN وأشادا بالأطر القانونية الملائمة التي تم وضعها بشأن العنف ضد المرأة وكذلك التعذيب.
    El criterio que sigue el Código Penal Turco respecto de la violencia contra la mujer puede verse en los siguientes artículos: UN ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة:
    respecto de la violencia contra la mujer, Suiza tomó nota de la voluntad expresada por las autoridades nacionales de erradicar ese fenómeno y adoptar un plan nacional de igualdad. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أحاطت سويسرا علماً بالإرادة التي أعربت عنها السلطات الوطنية لاجتثاث هذه الظاهرة ولاعتماد خطة وطنية من أجل المساواة بين الجنسين.
    No obstante, hay sentencias modélicas que tratan de aplicar los parámetros de justicia de los tratados internacionales de derechos humanos respecto de la violencia contra la mujer, en particular de la violencia doméstica e intrafamiliar, como la siguiente sentencia relativa a la violación en el entorno familiar: UN ومع ذلك، توجد عقوبات نموذجية تسعى لاستيعاب عناصر العدالة التي تتضمنها معاهدات حقوق الإنسان الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة، وذلك مثل العقوبة التالية المتعلقة بقضية اغتصاب داخل الأسرة:
    :: Promover el cambio de actitudes y facilitar capacitación profesional a quienes trabajan respecto de la violencia contra la mujer, y crear un Centro sobre la Violencia en la Familia; UN :: تحقيق تغيير في المواقف وتوفير تدريب مهني فيما يتصل بمن يعملون في مجال العنف ضد المرأة، وإنشاء مركز معني بالعنف العائلي.
    Tomó nota de las campañas de sensibilización pública del Senegal respecto de la violencia contra la mujer y preguntó si eran eficaces. UN وأحاطت علما بالحملات التي تضطلع بها السنغال لتوعية الجماهير فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة واستفسرت عن مدى فعاليتها.
    Observó las amplias medidas adoptadas respecto de la violencia contra la mujer. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Expresó preocupación ante el desfase entre las normas jurídicas del país y su aplicación, en particular respecto de la violencia contra la mujer y el uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de policía. UN وأعربت عن القلق إزاء التفاوت بين المعايير القانونية المعتمدة في البلد وتنفيذ هذه المعايير في أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والاستخدام المفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة.
    La representante señaló a la atención la contribución de las organizaciones no gubernamentales en diversos contextos, especialmente respecto de la violencia contra la mujer, y reconoció su importante función en el establecimiento de centros de crisis en todas las regiones del país. UN ووجهت الانتباه لﻹسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية في مختلف السياقات، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وسلﱠمت بالدور الهام الذي تؤديه هذه المنظمات في إنشاء مراكز لﻷزمات في جميع مناطق البلد.
    Iniciativas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas respecto de la violencia contra la mujer en apoyo de las medidas nacionales UN رابعا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة
    También hay entidades de las Naciones Unidas que están adoptando medidas para evaluar las repercusiones de su propia labor respecto de la violencia contra la mujer. UN 36 - كما تتخذ كيانات الأمم المتحدة خطوات لتقييم تأثير ما تضطلع به من أعمال بشأن العنف ضد المرأة.
    Iniciativas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas respecto de la violencia contra la mujer en apoyo de las medidas nacionales UN ثالثا - المبادرات التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية بشأن العنف ضد المرأة
    21. No hay estadísticas fidedignas respecto de la violencia contra la mujer. UN 21- ولا تتوافر إحصاءات موثوقة بشأن العنف ضد النساء.
    8. El Gobierno ha aplicado una política de tolerancia cero respecto de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 8 - وأضافت أن الحكومة تطبق سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Los participantes acordaron que era indispensable celebrar deliberaciones sobre los respectivos criterios adoptados por los órganos creados en virtud de tratados respecto de la violencia contra los niños. UN واتفق المشاركون على أنه من الأساسي إجراء مناقشة بشأن النهج الذي تعتمده كل من الهيئات المنشأة بمعاهدات إزاء العنف ضد الأطفال.
    10. respecto de la violencia contra la mujer, Madagascar preveía elaborar un plan de acción nacional de lucha contra la violencia con la participación de todas las partes interesadas. UN 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية.
    respecto de la violencia contra la mujer, la supresión de la trata de mujeres revistió suma importancia para el Gobierno, dado que la República Checa se ha convertido en un país de origen, tránsito y, más recientemente, destino de víctimas de ese flagelo. UN 77- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يعد قمع الاتجار بالنساء ذا أهمية كبيرة للحكومة منذ أن أصبحت الجمهورية التشيكية بلد المنشأ، والعبور، ومؤخرا بلد المقصد للضحايا.
    53. El estudio de la Liga de los Estados Árabes sienta una sólida base para las reformas legales y de política y para la acción institucional respecto de la violencia contra los niños. UN 53- وتشكّل الدراسة التي أجرتها جامعة الدول العربية أساساً قوياً تستند إليه الإصلاحات القانونية والسياساتية، ويدعم التطورات المؤسسية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    La representante indicó que la Plataforma de Acción de Beijing se había traducido al tailandés y que el Gobierno había organizado cinco reuniones regionales para informar al público de su contenido, en particular respecto de la violencia contra la mujer y la niña y la trata de mujeres y niños. UN ٢١٧ - وأشارت الممثلة إلى أن منهاج عمل بيجين قد ترجم إلى اللغة التايلندية، ونظمت الحكومة خمسة اجتماعات إقليمية للتوعية ببنوده، ولا سيما في مجال العنف ضد المرأة والطفلة واﻹتجار بالمرأة واﻷطفال.
    90. Como parte del apoyo prestado a las actividades de información, educación y sensibilización respecto de las cuestiones de la mujer, cabe mencionar un proyecto importante relativo al apoyo prestado al Consejo Internacional de Mujeres en sus actividades de sensibilización respecto de la violencia contra la mujer y los niños. UN ٩٠ - وكجزء من الدعم المقدم للاعلام والتثقيف وإيجاد الوعي بالمسائل المتعلقة بالمرأة، يجري تنفيذ مشروع هام هو " تقديم الدعم للمجلس الدولي للمرأة من أجل أنشطته الرامية إلى إيجاد الوعي فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد النساء واﻷطفال " .
    También le preocupa la falta de conciencia acerca de los derechos humanos de la mujer entre los miembros del Parlamento, hecho que podría estar entorpeciendo la aprobación de las reformas legislativas necesarias, sobre todo respecto de la violencia contra la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus