ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
A juicio de la delegación de Nicaragua, otorgar a la corte competencia inherente respecto del crimen de genocidio entraña una contradicción con el principio de complementariedad. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن من المناقض لمبدأ التكامل أن تعطى المحكمة ولاية قضائية أصلية على جريمة إبادة اﻷجناس. |
La credibilidad de la Corte quedaría comprometida si no pudiera ejercer plena competencia respecto del crimen que hace medio siglo se consideraba de máxima trascendencia, reflejada en la creación de las propias Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن مصداقية المحكمة ستكون عرضة للشك إذا لم تمارس اختصاصها الكامل على الجريمة التي اعتبرت أشد الجرائم خطورة خلال فترة الخمسين سنة الماضية والتي كانت السبب في إنشاء الأمم المتحدة نفسها. |
86. Armenia cree que la Corte debería tener competencia automática respecto del crimen de genocidio. | UN | ٨٦ - واستطرد قائلا أن أرمينيا تعتقد أنه ينبغي للمحكمة أن يكون لديها اختصاص تلقائي بشأن جريمة اﻹبادة الجماعية . |
La disposición debería entrar en vigor tan sólo cuando un número lo bastante amplio de partes en la Convención hubiesen aceptado la competencia de la corte respecto del crimen en cuestión. | UN | ولا يبدأ نفاذ هذا الحكم إلا إذا قبل عدد كبير من الدول اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة بشأن الجريمة المعنية. |
ii) Que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
b) En cualquier otro caso, los Estados partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado;) | UN | )ب( فــي أيـــة حالــة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛( |
La disposición únicamente entraría en vigor cuando un número suficientemente elevado de Estados partes en la convención hubiese aceptado la competencia de la corte respecto del crimen en cuestión. | UN | ولا يدخل مثل ذلك الحكم حيز النفاذ إلا إذا قبل عدد كاف من اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية. |
- Artículo 25 (deberá presentar una denuncia un Estado que haya aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen); | UN | - المادة ٥٢ )يتعين أن تقدم الدولة التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية شكوى(؛ |
4. Si a tenor del artículo 21 es necesaria la aceptación de un Estado que no es parte en el presente Estatuto, ese Estado podrá, mediante declaración depositada en poder del Secretario, consentir en que la Corte ejercite su competencia respecto del crimen. | UN | ٤- إذا لزم، بموجب المادة ٢١، قبول دولة ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي، يجوز لتلك الدولة بموجب إعلان يودع لدى المسجل أن توافق على ممارسة المحكمة للاختصاص فيما يتعلق بالجريمة. |
Ello depende en gran medida de la voluntad política de los Estados Miembros; no obstante, una corte que careciera de competencia respecto del crimen de agresión no se ajustaría a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | والكثير يتوقف على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء؛ غير أن إنشاء محكمة لا اختصاص لها على جريمة العدوان سيخيب توقعات المجتمع الدولي. |
Adición - Condiciones bajo las cuales la Corte ejerce la competencia respecto del crimen de agresión | UN | إضافة - شروط ممارسة الاختصاص على جريمة العدوان |
Por otra parte, mientras el Estado en cuyo territorio ha tenido lugar el crimen o el Estado del que es nacional el acusado sea un Estado parte o haya aceptado la competencia de la Corte, cualquier Estado que no sea parte no podrá invocar los mismos argumentos para rechazar la competencia de la Corte respecto del crimen de que se trata. | UN | ومن ناحية ثانية، لن تستطيع دولة غير طرف الاحتجاج بنفس اﻷسباب لرفض اختصاص المحكمة على الجريمة قيد النظر طالما أن دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي المتهم إلى جنسيتها هي دولة طرف أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة. |
Con respecto al artículo 17 el orador dice que las impugnaciones de la admisibilidad de una causa sólo deben poder formularlas un acusado, o un Estado Parte que tenga jurisdicción respecto del crimen, basándose en que está investigando o tramitando la causa, o en que la ha investigado o tramitado; además, su delegación está a favor de que se incluya el párrafo 6 propuesto. | UN | وبخصوص المادة ٧١ ، الدفع بعدم مقبولية الدعوى ينبغي أن تكون ممكنة فقط بالنسبة لشخص المتهم أو للدولة الطرف التي لها اختصاص على الجريمة على أساس أنها تقوم بالتحقيق أو مباشرة الدعوى أو أنها قامت بالتحقيق والمحاكمة ؛ وكذلك يحبذ وفده ادراج الفقرة ٦ المقترحة . |
Lo que sí pone en grave peligro su independencia y credibilidad es la preocupante propuesta, hecha en los debates de la Comisión Preparatoria y la Asamblea de los Estados Partes, de que las instancias políticas de las Naciones Unidas puedan inmiscuirse en el ejercicio de la competencia de la Corte respecto del crimen de agresión cuando se defina por consenso algún elemento de dicho crimen. | UN | ولا شك أن استقلاليتها ومصداقيتها تتعرضان للخطر نتيجة للاقتراح المثير للقلق المقدم من اللجنة التحضيرية وجمعية الدول الأطراف. وهو السماح للعمليات السياسية للأمم المتحدة بالتدخل في ممارسة المحكمة لاختصاصاتها بشأن جريمة العدوان عندما يتم التوصل بتوافق الآراء إلى تعزيز بشأن هذه الجريمة. |
2. La corte no ejercerá su jurisdicción respecto del crimen a que se hace referencia en el artículo 20 d) a menos que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido un acto de agresión.] | UN | ٢ - لا تمارس المحكمة ولاية على شخص بشأن الجريمة المشار إليها في المادة ٢٠ )د( إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة من الدول ارتكبت عملا من أعمال العدوان.[ |
También apoya la función del Consejo de Seguridad con arreglo a la Carta respecto del crimen de agresión, pero no estima que el Consejo deba estar en condiciones de ingerirse en la competencia de la Corte. | UN | وهو يؤيد أيضا دور مجلس اﻷمن بمقتضى الميثاق فيما يختص بجريمة العدوان ، بيد أنه لا يعتقد أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على التدخل في اختصاص المحكمة . |
i) ¿Qué papel debe desempeñar el Consejo de Seguridad en relación con la jurisdicción de la Corte respecto del crimen de agresión? | UN | `1 ' ما هو الدور الذي ينبغي أن يلعبه مجلس الأمن فيما يتصل باختصاص المحكمة في النظر في جريمة العدوان؟ |
La Comisión Preparatoria deberá seguir preservando los principios de universalidad, complementariedad y autonomía al elaborar los instrumentos complementarios; respecto del crimen de agresión, habrá que establecer una diferenciación categórica entre el acto y el crimen de agresión a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. | UN | وأضاف إنه يتعين على اللجنة التحضيرية الاستمرار في الحفاظ على مبادئ العالمية والتكميلية والاستقلال لدى وضع مشاريع الصكوك الفرعية. وفيما يتعلق بجريمة العدوان، يجب التفريق، على نحو قطعي، بين فعل العدوان وجريمة العدوان لغرض البتّ في المسؤولية الجنائية الفردية. |