"respecto del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن عملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • إزاء عملية
        
    • فيما يتعلق بالعملية
        
    • وفيما يتعلق بعملية
        
    • تجاه عملية
        
    • حول عملية
        
    • بشأن العملية
        
    • بالنسبة لعملية
        
    • حيال عملية
        
    • فيما يتصل بعمليتي
        
    • في ما يتعلق بعملية
        
    Se alcanzaron las siguientes conclusiones generales respecto del proceso preparatorio de la Cumbre: UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات العامة التالية بشأن عملية التحضير للقمة:
    La delegación de Cuba apoya las observaciones formuladas por el representante de Venezuela respecto del proceso de contratación. UN ويدعم وفدها تعليقات ممثل فنزويلا بشأن عملية التعيين.
    Se establecerán consultas trilaterales periódicas respecto del proceso de ampliación de la Unión Europea y cuestiones conexas de interés común. UN وستعقد مشاورات ثلاثية دورية فيما يتعلق بعملية توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والمواضيع ذات الاهتمام المشترك المتصلة بذلك.
    Tenemos sentimientos encontrados respecto del proceso de revitalización de la Asamblea General. UN ولدينا مشاعر متضاربة إزاء عملية تنشيط الجمعية العامة.
    Sería muy útil recibir orientación de los Estados Miembros, tanto respecto del proceso intergubernamental como del apoyo de la Secretaría, especialmente en el contexto más amplio de las propuestas de reforma de la Organización presentadas por el Secretario General. UN وسيكون التوجيه من الدول الأعضاء ذو فائدة جمة فيما يتعلق بالعملية الحكومية الدولية والأمانة العامة، وبشكل خاص في نطاق اقتراحات إصلاح المنظمة الأوسع التي قدمها الأمين العام.
    Asimismo, tampoco pudo llegarse a un acuerdo respecto del proceso de seguimiento. UN ولم يكن بالإمكان، سواء بسواء، التوصل إلى اتفاق بشأن عملية المتابعة.
    Lamentamos que Eritrea, por el contrario, haya intensificado su intransigencia respecto del proceso de paz y su rechazo a la normalización de las relaciones. UN ونأسف أنه على النقيض من ذلك، تمادت إريتريا في تعنتها بشأن عملية السلام وتمسكت برفضها تطبيع العلاقات.
    Nos alienta el apoyo regional a las medidas de seguimiento dirigidas por los afganos respecto del proceso de Estambul. UN ويشجعنا الدعم الإقليمي الذي تحظى به تدابير المتابعة التي يقودها الأفغان بشأن عملية اسطنبول.
    Los desacuerdos respecto del proceso de aplicación y la calificación de la calidad de la actuación profesional podrían paralizar un sistema interno de apelación que ya adolece de graves deficiencias. UN كذلك فمن شأن الخلافات بشأن عملية التطبيق وتحديد جودة اﻷداء المهني أن تصيب بالشلل نظاما داخليا للانتصاف ما برح يعاني قصورا بالغا.
    En todo caso, las delegaciones llegaron al consenso de que no era necesario adoptar apresuradamente una decisión respecto del proceso de elaboración y aprobación de los programas por países del FNUAP y estimaron que se debería establecer la meta de adoptar una decisión al respecto en el período de sesiones anual de 1997. UN وأيا كان اﻷمر فقد ساد اتفاق في اﻵراء بين الوفود على أنه لا داعي للتسرع باتخاذ قرار بشأن عملية وضع وإقرار البرامج القطرية للصندوق بل ينبغي أن يتمثل الهدف في اتخاذ قرار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    Entre los factores más importantes, cabe citar la incertidumbre respecto del proceso de paz y el entorno normativo restrictivo, así como una retracción y reestructuración del sector empresarial en respuesta a la competencia internacional. UN وكان من العوامل الهامة في هذا الصدد عدم التيقن السائد بشأن عملية السلام وبيئة السياسات التقييدية، فضلا عن تخفيض التكاليف في الشركات وإعادة بناء هياكلها استجابة للمنافسة الدولية.
    La posición del Japón respecto del proceso de paz en el Oriente Medio ya ha sido expuesta con claridad en los ámbitos competentes. UN وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة.
    Todo lo antedicho indica que es preciso mantener la vigilancia respecto del proceso de descolonización, tal como se define en el Acuerdo de Numea. UN وكل ما سبق يشير إلى ضرورة التيقظ فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار المنصوص عليها في اتفاق نوميا.
    El Comité reafirmó también la responsabilidad y los privilegios de sus miembros respecto del proceso de adopción de decisiones y las recomendaciones que adopten. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.
    Se celebró 1 reunión en El Fasher con 10 representantes de los líderes tribales árabes para discutir las posiciones de las tribus respecto del proceso de paz de Darfur UN عُقد اجتماع في الفاشر مع 10 من ممثلي زعماء القبائل العربية لمناقشة مواقف القبائل إزاء عملية السلام في دارفور
    La operación se realizó después de un llamamiento formulado por el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, de que hubiera una gran concurrencia a fin de protestar contra las posiciones de Israel respecto del proceso de paz y Jerusalén. UN وجاءت هذه العملية بعد نداء من رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات بالذهاب إلى المسجد في أعداد كبيرة للاحتجاج على المواقف اﻹسرائيلية إزاء عملية السلام والقدس.
    Sin embargo, la actitud de Israel respecto del proceso de paz y de sus obligaciones constituye una grave amenaza para el proceso de paz y todos sus componentes. UN بيد أن الاتجاه الذي تتبناه إسرائيل إزاء عملية السلام وإزاء الالتزامات التي يتعين عليها أن تفي بها في إطار هذه العملية بات يُشكل تهديدا جسيما لعملية السلام نفسها وجميع عناصرها.
    En el párrafo 2 del reglamento de la Conferencia se señala que " la composición de la Conferencia se revisará periódicamente " . Esa norma carece de claridad respecto del proceso y el procedimiento, por lo que deberá subsanarse y rectificarse su ambigüedad. UN وتنص المادة الثانية من النظام الداخلي للمؤتمر " على أنه سيجري استعراض عضوية المؤتمر على فترات منتظمة " وليس هناك وضوح فيما يتعلق بالعملية والإجراءات في هذه القاعدة ويجب أن نعالج غموضها ونصححها.
    6. respecto del proceso de inscripción en las comunidades en que vive la comunidad turca: UN 6 - وفيما يتعلق بعملية التسجيل في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية:
    La atención de las necesidades mínimas de los refugiados ha tenido un efecto positivo en su actitud respecto del proceso de paz. UN إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام.
    Sin embargo, expresamos una importante reserva respecto del proceso, que no permitió ninguna consulta sustancial sobre el texto de la resolución. UN ومع ذلك، لدينا شواغل كبيرة حول عملية اتخاذ القرار التي لم تسمح بإجراء أي مشاورات مجدية بشأن نص القرار.
    La visita permitió evaluar las opiniones regionales respecto del proceso electoral y facilitó las conversaciones en torno a Ninewa. UN ومكّنت الزيارة من الوقوف على الرؤى الإقليمية بشأن العملية الانتخابية، وسهلت المناقشات المتعلقة بنينوى.
    A menos que ello suceda, muchas de las proyecciones incluidas en el presupuesto no podrán cumplirse, entre ellas las obligaciones que el Gobierno está dispuesto a asumir respecto del proceso electoral. UN وما لم يحدث هذا، لن يتحقق كثير من اﻹسقاطات الواردة في الميزانية، بما في ذلك الالتزامات التي أعربت الحكومة عن استعدادها للاضطلاع بها بالنسبة لعملية الانتخابات.
    Celebramos también el enfoque del Gobierno timorense respecto del proceso de traspaso de la responsabilidad por el mantenimiento del orden público a la policía nacional para fines de este año. UN ونرحب أيضا بنهج الحكومة التيمورية حيال عملية تسليم المسؤولية عن صون القانون والنظام إلى الشرطة الوطنية في وقت مبكر، هو نهاية هذه السنة.
    a) La relación entre la autoridad de la competencia y los organismos reguladores competentes, especialmente respecto del proceso de privatización y desmonopolización; UN )أ( العلاقة بين السلطة المختصة بالمنافسة والهيئات التنظيمية ذات الصلة، ولا سيما فيما يتصل بعمليتي الخصخصة وإزالة الاحتكار؛
    f) Las autoridades competentes deberán determinar el alcance del prorrateo o del reembolso de gastos respecto del proceso de intercambio de información. UN (و) سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد نطاق تقاسم التكاليف أو استردادها في ما يتعلق بعملية تبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus