Por otro lado, en el cuadro 2.13 se prevén cuantiosos créditos para sufragar los servicios de los consultores y expertos necesarios para promover la tecnología de información y su delegación agradecería que se dieran más detalles al respecto en el marco de los gastos del citado Departamento. | UN | وفيما يتعلق بالجدول ٢-١٣، تـم تخصيص مبلغ كبــير للخــبراء الاستشــاريين والخــبراء، فيما يتصل بتطوير تكنولوجيا المعلومات، ويرحب وفده بأن يحصل على المزيد من المعلومات عن ذلك في سياق نفقات هذه اﻹدارة. |
12. Pide al Secretario General que examine el nivel y las funciones de los oficiales de protocolo, teniendo en cuenta las observaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, y que informe al respecto en el marco de las solicitudes presupuestarias pertinentes; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة؛ |
12. Pide al Secretario General que examine el nivel y las funciones de los oficiales de protocolo, teniendo en cuenta las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, y que informe al respecto en el marco de las solicitudes presupuestarias pertinentes; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم مع مراعاة الملاحظات الخاصة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة؛ |
La Comisión pide que se facilite más información a este respecto en el marco del próximo informe sinóptico del Secretario General. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم الأمين العام بتوفير مزيد من المعلومات في هذا الصدد في سياق تقريره الاستعراضي المقبل. |
Sería útil que el ACNUR presentara información por escrito a ese respecto en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Todo ello hace necesario ampliar la enseñanza, el estudio y la difusión del derecho internacional, por lo que los esfuerzos a ese respecto en el marco del Programa de asistencia en los años venideros son especialmente bienvenidos. | UN | وهو ما يستلزم توسيع نطاق تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره، ومن ثم أعربت عن ترحيبها بالجهود التي ستبذل في هذا الصدد في إطار برنامج المساعدة في السنوات المقبلة. |
Se parte de la base de que los equipos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los países, dirigidos y administrados por los coordinadores de asuntos humanitarios, habrán de prestar asistencia a los gobiernos a este respecto en el marco de los programas por países. | UN | ويفترض في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تُسير وتدار بقيادة منسقي الشؤون الإدارية أن تساعد الحكومات في هذا الشأن في سياق أُطر البرامج القطرية. |
Por lo tanto, la Comisión espera que la Misión examine sus necesidades en cuanto a la totalidad de su plantilla con miras a determinar otras eficiencias que puedan alcanzarse en el apoyo administrativo como consecuencia del uso del Centro Regional de Servicios y que informe al respecto en el marco del presupuesto para 2013/14. | UN | وتتوقع اللجنة، بالتالي، أن تستعرض البعثة احتياجاتها من الموظفين في كل ملاكها التكميلي من الموظفين بهدف تحديد المزيد من أوجه الكفاءة في مجال الدعم الإداري التي تعزى إلى استخدام مركز الخدمات الإقليمية، وأن يُقدم تقرير بالنتائج في سياق ميزانية الفترة 2012/2013. |
Además, el Secretario General debería explicar la metodología y los puntos de referencia utilizados para identificar y medir esos beneficios, e informar al respecto en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أن يشرح المنهجية والمعايير المرجعية المعتمدة لتحديد تلك المنافع وقياسها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que efectúe un nuevo examen e informe al respecto en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | ولذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض آخر وتقديم تقرير عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
Sin embargo, debe hacerse todo lo posible por absorber esas necesidades con cargo a la sección 2 del presupuesto por programas y presentar información al respecto en el marco del segundo informe sobre la ejecución de los programas correspondiente al bienio 2012-2013. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتغطية هذه الاحتياجات في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب ۲ من الميزانية البرنامجية وتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين ۲۰١۲-۲۰١٣. |
Velar por que las restantes operaciones complejas realicen el examen solicitado, racionalicen sus estructuras e informen al respecto en el marco de la presentación de las solicitudes presupuestarias pertinentes (párr. 1). | UN | ضمان اضطلاع العمليات المعقدة المتبقية بالاستعراض المطلوب وتبسيط هياكلها والإبلاغ عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة. (الفقرة 1) |
Examinar el nivel y las funciones de los oficiales de protocolo, teniendo en cuenta las observaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, e informar al respecto en el marco de las solicitudes presupuestarias pertinentes (párr. 12) | UN | استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة (الفقرة 12) |
Velar por que las restantes operaciones complejas realicen el examen solicitado, racionalicen sus estructuras e informen al respecto en el marco de la presentación de las solicitudes presupuestarias pertinentes (párr. 1) | UN | أن يكفل قيام سائر العمليات المعقدة بإجراء الاستعراض المطلوب وتبسيط هياكلها، وأن يبلغ عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة (الفقرة 1) |
Examinar el nivel y las funciones de los oficiales de protocolo, teniendo en cuenta las observaciones pertinentes de la Comisión Consultiva, e informar al respecto en el marco de las solicitudes presupuestarias pertinentes (párr. 12) | UN | استعراض مستويات ومهام موظفي المراسم، مع مراعاة الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق عروض الميزانية ذات الصلة (الفقرة 12) |
La Comisión Consultiva acoge con agrado esta iniciativa y recomienda que se proporcione información al respecto en el marco del proyecto de presupuesto para 2011/12. | UN | وترحب اللجنة بهذه المبادرة وتوصي بأن تُقدم المعلومات بهذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012. |
La Comisión acoge con agrado esta iniciativa y recomienda que se proporcione información al respecto en el marco del proyecto de presupuesto para 2011/12 (párr. 21) | UN | وترحب اللجنة بهذه المبادرة وتوصي بأن تُقدم المعلومات بهذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012 (الفقرة 21) |
La Comisión solicita que se presente información a este respecto en el marco de proyecto de presupuesto para el ejercicio 2013/14, incluida, si procede, la justificación de las existencias propuestas que excedan de las relaciones establecidas. | UN | وتطلب اللجنة توفير معلومات في هذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم مبررات للموجودات المقترحة الزائدة عن النسب القياسية. |
Francia presentó un informe al respecto en el marco de su Presidencia de la Unión Europea en el segundo semestre de 2000. | UN | وقد قدمت فرنسا تقريرا عن هذا الموضوع في إطار رئاستها للاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من عام 2000. |
En 2008 solo se formuló una recomendación a este respecto en el marco del EPU y persistía la impunidad por los delitos cometidos en el pasado, en particular los crímenes de guerra. | UN | فلم تقدم، عام 2008، سوى توصية واحدة في ذلك الصدد في إطار الاستعراض الدوري الشامل ولا يزال الإفلات من العقاب عن الجرائم السابقة، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Se parte de la base de que los equipos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los países, dirigidos y administrados por los coordinadores de asuntos humanitarios, habrán de prestar asistencia a los gobiernos a este respecto en el marco de los programas por países. | UN | ويفترض في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تُسير وتدار بقيادة منسقي الشؤون الإدارية أن تساعد الحكومات في هذا الشأن في سياق أُطر البرامج القطرية. |
Por lo tanto, la Comisión espera que la Misión examine sus necesidades en cuanto a la totalidad de su plantilla con miras a determinar otras eficiencias que puedan alcanzarse en el apoyo administrativo como consecuencia del uso del Centro Regional de Servicios y que informe al respecto en el marco del presupuesto para 2013/14 (párr. 51) | UN | وتتوقع اللجنة، بالتالي، أن تستعرض البعثة احتياجاتها من الموظفين في كل ملاكها التكميلي من الموظفين بهدف تحديد المزيد من أوجه الكفاءة في مجال الدعم الإداري التي تعزى إلى استخدام مركز الخدمات الإقليمي، وأن يُقدم تقرير بالنتائج في سياق ميزانية الفترة 2012/2013 (الفقرة 51) |
La recuperación de activos será un aspecto destacado del programa de estudios de esa institución, y la capacitación impartida al respecto en el marco de la Iniciativa StAR se coordinará con los cursos de dicha Escuela. | UN | وسيأخذ استرداد الموجودات حيزاً كبيراً في مناهج الأكاديمية، وسينسق التدريب على استرداد الموجودات في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة مع دوراتها التدريبية. |