"respeta el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحترم حق
        
    • احترام حق
        
    • تحترم الحق
        
    • يحترم الحق
        
    • يحترم حق
        
    • احترام الحق
        
    El Estado de Israel respeta el derecho a la libre determinación, pero exige que se reconozca también su existencia de facto y su derecho a la libre determinación. UN وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير.
    Israel respeta el derecho de sus vecinos, tanto de los Estados árabes como del pueblo palestino, a la libre determinación. UN وأضاف أن إسرائيل تحترم حق جيرانها، الدول العربية، والشعب الفلسطيني، في تقرير مصيرها.
    El Representante Especial insta al Ministerio del Interior a adoptar todas las medidas necesarias para conseguir que los acusados asistan a los juicios y para asegurarse de que se respeta el derecho de estas personas a comparecer personalmente y a defenderse en los procesos judiciales. UN ويناشد الممثل الخاص وزارة الداخلية بذل كل الجهود الضرورية التي تكفل نقل المحتجزين إلى المحاكم عند النظر في قضاياهم، كما تكفل احترام حق هؤلاء الأشخاص في حضور المحاكمات والدفاع عن أنفسهم فيها.
    Libia respeta el derecho a la presunción de inocencia. UN وإن ليبيا تحترم الحق في افتراض براءة المتهم.
    El autor afirma además que las audiencias sobre la concesión de la libertad condicional no son públicas y que la Junta de Libertad Condicional no es un procedimiento contradictorio ni respeta el derecho a la asistencia letrada. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن جلسات المجلس ليست علنية، وأنه لا يطبق الإجراءات الحضورية، ولا يحترم الحق في التمثيل القانوني.
    Mi delegación respeta el derecho de otros a decidir sus propios sistemas. UN إن وفد بلدي يحترم حق الآخرين في تحديد الأنظمة الخاصة بهم.
    El Gobierno de los Estados Unidos trabaja con otros gobiernos y con la sociedad civil para asegurar que se respeta el derecho a creer y a no creer. UN وتعمل حكومته مع حكومات أخرى ومع المجتمع المدني لضمان احترام الحق في الإيمان وعدم الإيمان.
    Su país respeta el derecho de sus vecinos, palestinos y de otros Estados árabes, a la libre determinación. UN وهي تحترم حق جيرانها، من الفلسطينيين والدول العربية الأخرى، في تقرير المصير.
    Nicaragua respeta el derecho inalienable de todos los Estados al uso pacífico de la energía nuclear, sin discriminación alguna. UN إن نيكاراغوا تحترم حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من دون أي تمييز.
    A ese respecto, afirmamos que el Gobierno del Sudán respeta el derecho de cada persona a no ser detenida, encarcelada o juzgada arbitrariamente, no sólo porque así lo dicta el derecho internacional, sino, lo que es más importante, porque es un precepto islámico que se debe respetar cabalmente. UN إننا نؤكد في هذا الصدد أن الحكومة تحترم حق الفرد في ألا يعتقل أو يحتجز أو يحاكم بصورة تعسفية، ليس ﻷنه أمر من أوامر القانون الدولي فحسب، بل واﻷهم من ذلك، ﻷنه أمر نص عليه الاسلام ويجب التقيد به تقيدا صارما.
    Como señaló el Secretario General en su exposición ante la Quinta Comisión, la Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General de adoptar decisiones directivas, pero la eficacia de la labor de la Secretaría dependerá de la medida en que los Estados Miembros respeten las prerrogativas de la Secretaría en materia de gestión. UN وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة.
    La Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General y de la Quinta Comisión a legislar. UN 28 - وأضاف أن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة واللجنة الخامسة في وضع النصوص التشريعية.
    Por último, el delegado israelí dice que su Gobierno respeta el derecho a la libre determinación de los países vecinos y de los palestinos y afirma que el ejercicio de ese derecho debe ser fruto de negociaciones pacíficas. UN وأشـار في الختام إلى أن ممثل إسرائيل ذكـر أن حكومـة بلده تحترم حق البلدان المجـاورة والفلسطينيـين في تقرير المصير، وإن ممارسة ذلك الحـق ينبغي أن تكون نتيجة مفاوضات سلميـة.
    Se elaboraron acuerdos tripartitos con los principales países de asilo a fin de proporcionar un marco jurídico para el regreso voluntario, digno, en condiciones de seguridad y ordenado de los refugiados afganos al Afganistán, y asegurar al mismo tiempo que se respeta el derecho de asilo de los que no deseen volver al Afganistán por el momento. UN وتمت صياغة اتفاقات ثلاثية مع بلدان اللجوء الرئيسية لوضع إطار قانوني لإعادة اللاجئين الأفغان بصورة منظمة إلى أفغانستان بـما يحفظ كرامتهم وسلامتهم، مع كفالة احترام حق اللجوء للاجئين الذين لا يريدون العودة إلى أفغانستان الآن.
    Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك.
    Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك.
    Es importante señalar que el Gobierno democrático respeta el derecho a la vida y nunca ha ordenado ni autorizado ninguna ejecución extrajudicial. UN ومن الجدير باﻹشارة أن الحكومة الديمقراطية تحترم الحق في الحياة ولم تأمر/تأذن قط بإعدام أحد بلا محاكمة.
    25. El Comité expresa su preocupación por las denuncias según las cuales el Estado parte no respeta el derecho a la libertad de expresión. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    22. El Comité expresa preocupación por las informaciones según las cuales el Estado parte no respeta el derecho a la libertad de expresión. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تحترم الحق في حرية التعبير.
    El autor afirma además que las audiencias sobre la concesión de la libertad condicional no son públicas y que la Junta de Libertad Condicional no es un procedimiento contradictorio ni respeta el derecho a la asistencia letrada. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن جلسات المجلس ليست علنية، وأنه لا يطبق الإجراءات الحضورية، ولا يحترم الحق في التمثيل القانوني.
    respeta el derecho de los pueblos a la libre determinación y tiene el propósito de cooperar con Sudán del Sur y de mantener relaciones de buena vecindad. UN وقال إن بلده يحترم حق الشعوب في تقرير المصير ويعتزم التعاون مع جنوب السودان باعتباره بلدا مجاورا صديقا.
    Los demás derechos carecen de sentido si no se respeta el derecho a la vida. UN ولا يكون للحقوق الأخرى معنى إلا عند احترام الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus