Si se respetan los derechos humanos y se supera la extrema pobreza, habremos emprendido la marcha hacia el progreso global. | UN | وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل. |
Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع. |
La estabilidad no puede lograrse si no se respetan los derechos humanos. | UN | لا يمكن تحقيق الاستقرار بدون احترام حقوق الإنسان. |
El experto considera que, gracias al pacto de desarrollo propuesto, los países que respetan los derechos humanos y cumplen sus propias obligaciones en el plano nacional podrían reclamar ayuda a los países donantes. | UN | ورأى الخبير أن الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي من شأنه أن يضمن تمكّن البلدان التي تحترم حقوق الإنسان وتفي بالتزاماتها على المستوى الوطني من طلب المساعدة من البلدان المانحة. |
La mayoría de las empresas no cuenta con sistemas que apoyen la afirmación de que respetan los derechos humanos. | UN | فليس لدى معظم الشركات نظم مطبقة لدعم زعمها بأنها تحترم حقوق الإنسان. |
No pueden alcanzarse una paz duradera ni el desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون. |
No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. | UN | ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان. |
Porque ningún país puede tener desarrollo sin seguridad ni seguridad sin desarrollo, y no tendrá seguridad ni desarrollo si no se respetan los derechos humanos. | UN | إذ أنه لا سبيل لأن يتمتع أيّ بلد بالتنمية بدون الأمن، ولا بالأمن بدون التنمية، ولا بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان. |
Si no se respetan los derechos humanos y las libertades fundamentales, todos los demás avances serán incompletos. | UN | وبدون احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنّ أيّ تقدّم آخر سيكون منقوصاً. |
En una situación de conflicto no existe el estado de derecho y no se respetan los derechos humanos. | UN | وهو يشكّل وضعا يتسم بغياب سيادة القانون والتخلي عن احترام حقوق الإنسان. |
Solo se puede lograr la seguridad si se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأوضح أن الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
No podemos hablar de desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos de las mujeres y niñas en todas sus facetas. | UN | فلا يمكننا أن نتكلم عن التنمية المستدامة دون احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات بجميع أبعادها. |
La migración también debería producirse en condiciones seguras y legales, al tiempo que se respetan los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تتم الهجرة في ظل ظروف آمنة وقانونية، مع احترام حقوق الإنسان. |
La paz duradera y el desarrollo sostenible no pueden realizarse plenamente si no se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والتنمية المستدامة بشكل كامل بدون احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Es una democracia con varios partidos políticos, política y socialmente estable, en la que se respetan los derechos humanos; además, está considerado uno de los países menos corruptos de África, incluso por delante de ciertos Estados occidentales. | UN | والأمر يتعلق بديمقراطية ذات أحزاب سياسية عديدة، ومستقرة سياسيا واجتماعيا، حيث يتم احترام حقوق الإنسان وتصنف البلد ضمن أقل البلدان فسادا في أفريقيا، وقبل عدة دول غربية. |
En nuestro mundo interconectado, la familia humana no gozará de desarrollo si no hay seguridad, no gozará de seguridad si no hay desarrollo y no gozará de ninguno de los dos si no se respetan los derechos humanos. | UN | وفي عالمنا المترابط، لن تنعم أسرة البشر بالتنمية من دون الأمن، ولن تنعم بالأمن من دون التنمية، ولن تنعم بأي منهما من دون احترام حقوق الإنسان. |
No tendremos seguridad sin desarrollo y no habrá desarrollo sin seguridad, y no alcanzaremos estos objetivos si no se respetan los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن نحظى بالأمن بدون التنمية، ولا يمكن أن تتحقق التنمية بدون الأمن، ولن نحقق هذين الهدفين بدون احترام حقوق الإنسان. |
Australia informó de que las funciones de la policía en el contexto de las manifestaciones pacíficas se llevan a cabo de manera que se respetan los derechos humanos y las libertades. | UN | وأفادت أستراليا بأن الشرطة تؤدي وظائفها في سياق الاحتجاجات السلمية بطريقة تحترم حقوق الإنسان وحرياته. |
En su respuesta, el Sr. Alcorta dice que el Estado debe establecer sistemas regulatorios, dado que los mercados internacionales pueden reaccionar negativamente si las empresas no respetan los derechos humanos o los reglamentos ambientales. | UN | وقال السيد ألكورتا إنَّ الدولة يجب أن تضع نظماً رقابية لأنَّ ردَّ فعل الأسواق الدولية قد يكون سلبيًّا إذا كانت الشركات لا تحترم حقوق الإنسان أو اللوائح التنظيمية البيئية. |
Sobre esta base, exhortamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que respetan los derechos humanos y rechazan la ocupación y la opresión, a que declaren sus posiciones en apoyo a esos nobles valores votando a favor de este proyecto de resolución. | UN | من هذا المنطلق، فإننا نناشد الدول جميعا، أطراف الأمم المتحدة التي تحترم حقوق الإنسان وترفض الاحتلال والقهر، أن تُعلن مواقفها المؤيدة لتلك القيم النبيلة بالتصويت لصالح مشروع القرار. |
Esta es la situación exacta de los derechos humanos hoy día, cuando el problema de la inmigración suscita actitudes racistas y desmiente las más grandes tradiciones de acogida de los países en los que se considera que se respetan los derechos humanos. | UN | هذه هي حال حقوق الإنسان اليوم، في وقت تثير فيه مسألة الهجرة تصرفات عنصرية وتناقض تقاليد إيواء الملهوف في بلدان مشهود لها باحترام حقوق الإنسان. |
Coincidimos con el Secretario General en que " no tendremos desarrollo sin seguridad, no tendremos seguridad sin desarrollo y no tendremos ni seguridad ni desarrollo si no se respetan los derechos humanos " (A/59/2005, párr. 17). | UN | 50 - إننا نؤيد تشديد الأمين العام على أن " لا سبيل لنا للتمتع بالتنمية دون تحقيق الأمن، ولا بالأمن دون تحقيق التنمية، ولن نتمتع بأي منهما دون احترام لحقوق الإنسان " (A/59/2005، الفقرة 17). |
Se considera que las normas fijadas al respecto respetan los derechos humanos. | UN | وتعدّ القواعد المطبقة في هذا الصدد متسقة مع حقوق الإنسان. |
Las empresas deben saber y hacer saber que respetan los derechos humanos. | UN | تحتاج المؤسسات التجارية إلى إدراك وإظهار احترامها لحقوق الإنسان. |