"respetar la diversidad cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام التنوع الثقافي
        
    • تحترم التنوع الثقافي
        
    • واحترام التنوع الثقافي
        
    Las políticas de integración social deben respetar la diversidad cultural y prevenir la exclusión sobre la base de la cultura. UN وينبغي في سياسات التكامل الاجتماعي احترام التنوع الثقافي والتصدي للاستبعاد على أساس الثقافة.
    El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Lograr una cultura de paz requiere respetar la diversidad cultural. UN وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي.
    Puso énfasis en que las ciudades deben respetar la diversidad cultural así como la homogeneidad del país al que pertenecen. UN وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
    Promover y proteger los derechos humanos y respetar la diversidad cultural es por consiguiente fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    El Grupo subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y de salvaguardar los conocimientos tradicionales en el marco mundial de desarrollo. UN وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية.
    He aquí el gran reto de la historia futura de la humanidad: saber respetar la diversidad cultural de todos y al mismo tiempo no admitir las excusas culturales o religiosas en la aplicación del conjunto de normas de la democracia y de los derechos humanos. UN هذا هو التحدي الكبير أمام مستقبل البشرية: العمل على احترام التنوع الثقافي للجميع مع رفض قبول الأعذار القائمة على الثقافة أو الديانة لعدم تطبيق جميع أعراف الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos también reconocía la importancia de respetar la diversidad cultural de todas las personas, en particular de los pueblos indígenas, mediante programas para combatir la discriminación. UN وسلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأهمية احترام التنوع الثقافي في البلد، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، من خلال برامج ترمي إلى مكافحة التمييز.
    El Sr. Saeed (Sudán) subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa cuando se aborden cuestiones de derechos humanos. UN 45 - السيد سعيد (السودان): أكد الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي والديني في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان.
    Sin embargo, recalcamos la necesidad de respetar la diversidad cultural, religiosa y étnica al tratar estas cuestiones, así como la necesidad de abstenernos de todo intento por imponer conceptos sobre los cuales no exista un acuerdo. UN إلا أننا نشدد هنا على ضرورة احترام التنوع الثقافي والديني والعرقي في التعامل مع هذه القضايا، وعلى ضرورة الابتعاد عن محاولة فرض أي مفاهيم غير متفق عليها.
    Era necesario insistir en la importancia de respetar la diversidad cultural, y de reconocer que esa diversidad cultural era una baza y una fuente de unidad, más que de división, dentro de la comunidad internacional. UN ولا بد من التشديد على أهمية احترام التنوع الثقافي والاعتراف بأن التنوع الثقافي مصدر وحدة لا خلاف في المجتمع الدولي فضلاً عن كونه ميزة من مزاياه.
    En vista de la necesidad de respetar la diversidad cultural en lo que se refiere a la Declaración Universal de Derechos Humanos, los mandatarios de procedimientos especiales deben ceñirse a sus respectivos mandatos y al código de conducta adoptado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأضاف أنه في ضوء ضرورة احترام التنوع الثقافي فيما يتعلق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة أن يلتزموا بولاياتهم المحددة وبمدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    Para tratar el tema del equilibrio entre el medio ambiente y los pueblos, en 1999 el PNUMA publicó el libro Cultural and Spiritual Values of Biodiversity, que complementaba la Evaluación de la diversidad biológica mundial y demostraba que, para proteger el medio ambiente, era necesario respetar la diversidad cultural en todos sus aspectos. UN وبهدف تحقيق التوازن بين البيئة والسكان، نشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1999 كتابا عنوانه " القيم الثقافية والروحية والتنوع الأحيائي " ، يأتي مكملا لتقييم التنوع الأحيائي العالمي ويبرهن على أن احترام التنوع الثقافي في جميع أبعاده شرط أساسي لحماية البيئة.
    84. El Sr. Alaei (República Islámica del Irán), tras señalar que todos los relatores especiales han sido invitados a visitar su país, observa que para promover y proteger los derechos humanos es esencial respetar la diversidad cultural. UN 84 - السيد علائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن دعوة وجهت إلى جميع المقررين الخاصين لزيارة بلاده. ومن أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، من الضروري احترام التنوع الثقافي.
    13. Los Estados deberían tomar medidas positivas para que la cultura, las tradiciones, la historia y los valores de los pueblos indígenas se reflejen en el sistema educativo nacional, con objeto de respetar la diversidad cultural del país, luchar contra la discriminación y la xenofobia arraigadas en la sociedad y, contribuir al intercambio intercultural y al enriquecimiento del contenido intelectual y cultural de la educación. UN 13- ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات إيجابية لضمان انعكاس ثقافات وتقاليد وتاريخ وقيم الشعوب الأصلية في النظم التعليمية الوطنية، بهدف احترام التنوع الثقافي للبلد، ومكافحة التمييز وكره الأجانب المتجذرين في المجتمع، والإسهام في عمليات التبادل فيما بين الثقافات وفي إثراء المضمون الفكري والثقافي للتعليم.
    2. Subrayan la necesidad de respetar la diversidad cultural y potenciar al máximo sus beneficios, colaborando para construir un futuro armonioso y productivo al poner en práctica y promover valores y principios tales como la justicia, la igualdad y la no discriminación, la democracia, la imparcialidad y la amistad, la tolerancia y el respeto dentro de las comunidades y naciones y entre ellas; UN 2 - شددوا على ضرورة احترام التنوع الثقافي وتحقيق أقصى الفوائد منه بالعمل معا من أجل بناء مستقبل مثمر يسوده الوئام من خلال تطبيق وتعزيز القيم والمبادئ من قبيل العدالة والمساواة وعدم التمييز والديمقراطية والإنصاف والصداقة والتسامح والاحترام داخل المجتمعات والدول وفي ما بينها؛
    La información debía ser exacta, objetiva y respetar la diversidad cultural, según varios oradores, y a ese respecto muchos de ellos propusieron que se adoptara un código internacional de conducta sobre las corrientes de información. UN وذكر عدد من المتكلمين أن المعلومات يجب أن تكون دقيقة وموضوعية، وأن تحترم التنوع الثقافي. وفي هذا الصدد اقترح كثيرون وضع مدونة دولية للسلوك في مجال تدفق المعلومات.
    d) La adaptabilidad se refiere a la flexibilidad y la pertinencia de las políticas, los programas y las medidas adoptados por el Estado parte en cualquier ámbito de la vida cultural, que deben respetar la diversidad cultural de las personas y las comunidades. UN (د) القابلية للتكيف تشير إلى مرونة وملاءمة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والتدابير التي تعتمدها الدولة الطرف في أي مجال من مجالات الحياة الثقافية، والتي يجب أن تحترم التنوع الثقافي للأفراد والمجتمعات؛
    d) La adaptabilidad se refiere a la flexibilidad y la pertinencia de las políticas, los programas y las medidas adoptados por el Estado parte en cualquier ámbito de la vida cultural, que deben respetar la diversidad cultural de las personas y las comunidades. UN (د) القابلية للتكيف تشير إلى مرونة وملاءمة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والتدابير التي تعتمدها الدولة الطرف في أي مجال من مجالات الحياة الثقافية، والتي يجب أن تحترم التنوع الثقافي للأفراد والمجتمعات؛
    Ese apoyo está motivado por el deseo de modernizar y mejorar las condiciones laborales y de respetar la diversidad cultural y la legislación nacional de los Estados Miembros, así como los conceptos que refleja esa legislación en el entorno nacional. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.
    Es preciso respetar la diversidad cultural en lugar de manifestar en público, como han hecho políticos, funcionarios y los medios de comunicación, aversión por las prácticas y las ideas religiosas. UN واحترام التنوع الثقافي أمر مطلوب، بدلاً من ممارسة، وخاصة من جانب السياسيين والمسؤولين ووسائط الإعلام، الاشمئزاز العلني من الممارسات والأيديولوجيات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus