"respetar la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حرية
        
    • باحترام حرية
        
    • مراعاة حرية
        
    • احترام الحرية
        
    • تحترم حرية
        
    • أن تحترم الحرية
        
    • بتوفير الحرية
        
    • واحترام حرية
        
    • وباحترام حرية
        
    La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; UN ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون.
    Además, esa recomendación es demasiado vaga. El Comité debe indicar claramente que las leyes en cuestión son incompatibles con la obligación de respetar la libertad de opinión y la libertad de expresión que se deriva del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التوصية خفيفة جداً في حين على اللجنة أن تشير بوضوح إلى أن القوانين المذكورة تتعارض مع الالتزامات الناشئة عن العهد فيما يخص احترام حرية الرأي والتعبير.
    La normativa internacional de los derechos humanos obliga también al Estado a respetar la libertad de los padres y las comunidades a establecer y mantener escuelas. UN كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها.
    Observó el compromiso de Georgia de respetar la libertad de prensa, pero señaló que le seguía preocupando la escasa diversidad de cadenas de televisión. UN وأشارت إلى التزام جورجيا باحترام حرية الصحافة ولكنها لا تزال قلقة من التنوع المحدود للمحطات التلفزيونية.
    iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; UN ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون.
    iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; UN ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون.
    Los responsables de la formulación de políticas debían respetar la libertad de religión y el pluralismo religioso y asegurarse de que la religión no fuera un factor de discriminación. UN ولا بد لواضعي السياسات من احترام حرية الدين والتعددية الدينية وأيضاً ضمان عدم استخدام الدين للتمييز.
    iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; UN ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون؛
    iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; UN ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون؛
    A mi juicio, el párrafo 2 del artículo 12 obliga al Estado parte a respetar la libertad del autor de salir de cualquier país que no sea Finlandia concediéndole un pasaporte. UN والفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد تُجبر في نظري الدولة الطرف، على احترام حرية صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد غير فنلندا بإصدارها جواز سفر له.
    Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    La exigencia de que el Estado debe respetar la libertad de los padres o guardianes legales con respecto a la educación religiosa y moral del niño de conformidad con la fe de su elección está garantizada en el párrafo 5 del artículo 9 de este Ley. UN وتكفل الفقرة ٥ من المادة ٩ من هذا القانون التزام الدولة باحترام حرية الوالدين أو الوصيين الشرعيين فيما يتعلق بتربية الطفل تربية دينية وأخلاقية وفقا للعقيدة التي يختارها الوليان أو الوصيان.
    El Tribunal Europeo sostuvo que la norma aplicada por los tribunales británicos era inapropiada y consideró que el Reino Unido contravenía su obligación de respetar la libertad de expresión. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير.
    La delegación expresó su firme decisión de respetar la libertad de expresión y de prensa, y anunció que, por ejemplo, en un plazo de seis meses se habían creado una docena de periódicos. UN وأعرب الوفد عن التزامه باحترام حرية التعبير والصحافة، معلناً أن هناك على سبيل المثال عشرات من الصحف قد أنشئت في غضون فترة ستة أشهر.
    21. El desarrollo de los servicios de planificación familiar se debe sustentar en los principios de la justicia social y en un firme compromiso de respetar la libertad de elección de aquéllos a quienes se ofrecen estos servicios. UN ٢١ - وقالت إن تطور خدمات تنظيم اﻷسرة ينبغي أن يرتكز على مبادئ العدل الاجتماعي وعلى التزام قاطع باحترام حرية الخيارات بالنسبة لمن تعرض عليهم الخدمات.
    50. El Gobierno de Bangladesh, que considera que la información es un factor esencial de democracia y desarrollo, se ha comprometido a respetar la libertad de prensa, de expresión y de opinión. UN ٥٠ - واختتم قائلا إنه لما كانت حكومة بنغلاديش ترى في اﻹعلام قوة موجهة أساسية للديمقراطية والتنمية، فقد تكفلت باحترام حرية الصحافة، وحرية التعبير وحرية الرأي.
    Hay que recordar, a ese respecto, que el Ecuador no ha tenido la intención de aislar en reductos a las poblaciones indígenas porque parte del principio de respetar la libertad individual y comunitaria. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إكوادور ليس من سياستها عزل السكان اﻷصليين ولا حبسهم في محميات، ﻷن أحد مبادئها هو مراعاة حرية اﻷفراد والجماعات.
    El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. UN ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة.
    Siria tiene que mejorar el trato que se da a los encarcelados y respetar la libertad de expresión. UN ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير.
    539. Es competencia del Estado brasileño, por medio de todos sus entes federativos, respetar la libertad que es esencial para la investigación científica y la labor creativa. UN ٥٣٩- يجب على الدولة البرازيلية، من خلال جميع وحداتها الاتحادية، أن تحترم الحرية اللازمة للبحث العلمي والعمل الإبداعي.
    En cuanto a la UNIKOM, el Iraq, de acuerdo con la resolución 687 (1991) y con el compromiso contraído en un intercambio de cartas de fechas 15 de abril de 1992 y 21 de junio de 1992, tiene la obligación de respetar la libertad irrestricta de entrada y salida de su personal, bienes, suministros, equipo, repuestos y medios de transporte sin demoras ni obstáculos. UN أما فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، فإن العراق ملزم بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وملتزم بموجب تبادل الرسالتين المؤرختين في ٥١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ و ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ على التوالي، بتوفير الحرية دون قيد في الدخول والخروج دون إبضاء أو إعاقـة ﻷفـراد البعثـة وما يخصها من ممتلكات ولوازم ومعدات وقطع غيار ووسائل نقل.
    Las decisiones más importantes de la experiencia palestina contemporánea fueron las de actuar sobre una base de pluralismo, respetar la libertad ideológica y de expresión, y democratizar las relaciones internas de la organización. UN ولقد كان قرار العمل على أساس التعددية السياسية واحترام حرية الرأي وديمقراطية العلاقات الداخلية أهم قرار تم اتخاذه في التجربة الفلسطينية في مرحلتها المعاصرة.
    En particular, sin dejar de respetar la libertad de conciencia y de religión, pueden designar una o varias " iglesias oficiales " y, por ejemplo, encargarse de la remuneración de sus ministros, subvencionarlas o permitirles percibir impuestos. UN ويجوز لها بوجه خاص، وباحترام حرية الوجدان والايمان، تعيين كنيسة أو عدة كنائس " ككنائس رسمية " وتتولى مثلا مكافأة وزرائها ودعمهم أو السماح لهم بجبي الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus