Eso después de haber proclamado en el preámbulo que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos en dignidad y derechos y de haber reconocido la urgente necesidad de respetar y promover sus características intrínsecas. | UN | وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب. |
En realidad, la prosperidad y la seguridad sólo serán posibles si optamos por respetar y promover los derechos humanos. | UN | وفي الواقع، لن يتحقق الرخاء والأمن إلا عندما نقرر احترام وتعزيز حقوق الإنسان. |
Reconociendo también la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول، |
Teniendo presente el compromiso del Gobierno de Guatemala de respetar y promover los derechos humanos, conforme al mandato constitucional, | UN | وإذ يضعا نصب أعينهما تعهد حكومة غواتيمالا باحترام وتعزيز حقوق الانسان وفقا للولاية الدستورية؛ |
Los Estados miembros de la Unión aprovechan esta oportunidad para reafirmar su fuerte compromiso de respetar y promover el derecho internacional humanitario. | UN | وتنتهز الدول اﻷعضاء في الاتحاد هذ الفرصة لتؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي. |
Reconociendo además la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول، |
En la Constitución se dispone que todos los ministerios han de respetar y promover los derechos humanos. | UN | وقال إن الدستور يذكر أن جميع الوزارات يتعيَّن عليها احترام وتعزيز حقوق الإنسان. |
Estos sistemas deben ser también capaces de respetar y promover la diversidad partiendo de una comprensión global de las necesidades humanas. | UN | ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان. |
No es posible fomentar el desarrollo sostenible sin respetar y promover los derechos humanos, en particular el derecho a la educación. | UN | ولا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون احترام وتعزيز حقوق الإنسان، وخاصة الحق في التعليم. |
Los patrocinadores han destacado en el proyecto las dificultades con que tropiezan los gobiernos deseosos de respetar y promover los derechos humanos debido a la falta de recursos humanos, materiales y financieros, en particular, en los países en desarrollo. | UN | وقد أكد مقدمو مشروع القرار على الصعوبات التي تواجهها الحكومات الراغبة في احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان بسبب نقص الموارد البشرية، والمادية، والمالية، لا سيما في البلدان النامية. |
5. Exhorta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a una nacionalidad; | UN | ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛ |
1. respetar y promover los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales; | UN | ١ - احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
respetar y promover la aplicación del derecho internacional humanitario, el derecho de los refugiados y los derechos humanos. | UN | 4 - احترام وتعزيز أسس إنفاذ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وحقوق الإنسان. |
La Constitución establecía el deber de los órganos del Estado de respetar y promover tales derechos, así como a los contemplados en las obligaciones internacionales ratificadas por Chile. | UN | وينص الدستور على واجب أجهزة الدولة في احترام وتعزيز الحقوق الواردة فيه بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في التزامات شيلي الدولية. |
Reconociendo además la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, | UN | تعترف كذلك بالحاجة الماسة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول، |
Aunque la República de Corea no fue invitada a participar en la primera Conferencia Internacional de la Paz de 1899, un siglo después manifiesta su firme determinación de respetar y promover el espíritu de esta Conferencia. | UN | ورغم أن بلده لم يكن من المدعوين للمشاركة في المؤتمر الدولي الأول للسلام في 1899، فإن لا يزال ملتزما بقوة باحترام وتعزيز روح ذلك المؤتمر بعد مضي مائة سنة على عقده. |
Mauricio sigue plenamente comprometido a respetar y promover los derechos humanos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el imperio de la ley. | UN | وتظل موريشيوس على التزامها الكامل باحترام وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وصلاح الحكم وسيادة القانون. |
Con arreglo a esto, el Gobierno se compromete a respetar y promover los tratados de derechos humanos y a fomentar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وفي سعيها إلى ذلك، فإن الحكومة ملتزمة باحترام وتعزيز معاهدات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
La decisión se deriva del compromiso que mantiene Portugal desde hace tiempo de respetar y promover los derechos humanos de todas las personas. | UN | وينبع هذا القرار من التزام البرتغال التزاما راسخا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع. |
El artículo 2 obliga al Estado a respetar y promover la dignidad humana y afirma que los fundamentos del Estado son la justicia, la igualdad y la promoción de los derechos humanos. | UN | فقرة 2 تلتزم الدولة باحترام وترقية الكرامة الإنسانية وتؤسس على العدالة والمساواة والارتقاء بحقوق الإنسان. |
En el programa del gobierno de coalición socialista/liberal constituido tras las elecciones generales de 2002 se señaló el requisito de respetar y promover la igualdad de oportunidades con respecto a la política económica y de empleo, incluida la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وبرنامج حكومة الائتلاف للحزب الاشتراكي وحزب الأحرار، التي شكلت عقب الانتخابات العامة في عام 2002، قد أعرب عن اشتراط مراعاة وتعزيز تكافؤ الفرص فيما يخص السياسات الاجتماعية والاقتصادية والعمالية، مما يتضمن المساواة بين المرأة والرجل. |
c) respetar y promover el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; | UN | (ج) أن تحترم وتعزِّز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في المثول على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مأذون لـه قانوناً بممارسة سلطة قضائية، وأن يكون لـه الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه؛ |
Marruecos figuró entre los patrocinadores de las resoluciones de la Asamblea General 65/173 y 67/223 sobre la promoción del ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, cuyo propósito es alentar a las comunidades locales y a los turistas a preservar y respetar el patrimonio natural y cultural de los países de destino turístico, y a respetar y promover las culturas indígenas. | UN | وقال إن المغرب شارك في تقديم قراري الجمعية العامة 65/173 و 67/223 بشأن تعزيز السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة، ساعياً إلى تشجيع المجتمعات المحلية والسيّاح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي للبلد واحترامه فضلاً عن احترام وتشجيع الثقافات الأصلية. |
Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. | UN | إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها. |
56. El Ecuador reconoció la labor realizada por Samoa en la aplicación de las normas internacionales para asegurar, respetar y promover los derechos humanos, y formuló recomendaciones. | UN | 56- ونوهت إكوادور بالجهود التي تبذلها ساموا في تنفيذ المعايير الدولية لضمان حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها. وقدمت إكوادور توصيات. |