"respetar y proteger los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام وحماية حقوق الإنسان
        
    • باحترام وحماية حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • مراعاة وحماية حقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • احترام وحماية الحقوق الإنسانية
        
    Cada país, cualquiera que sea su situación material, puede tomar numerosas medidas para respetar y proteger los derechos humanos. UN وباستطاعة كل بلد، مهما كانت حالته المادية أن يقطع أشواطا عدة في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان.
    Los países de origen deben respetar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanas cuando estas emigran por razones laborales. UN 24 - يجب على البلدان الأصلية احترام وحماية حقوق الإنسان لرعاياها من النساء ممن يهاجرن لغرض العمل.
    Los Estados debían salvaguardar los valores tradicionales que protegían la igualdad y la dignidad, y respetar y proteger los derechos humanos de todos. UN والدول بحاجة إلى ضمان القيم التقليدية التي تحمي المساواة والكرامة، ولا بد من احترام وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    56. Como ya se ha mencionado, los Estados están obligados a respetar y proteger los derechos humanos universales antes señalados. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    La Relatora Especial sostiene que el deber de los Estados de respetar y proteger los derechos humanos comprende el deber de proteger a los defensores de las violaciones de sus derechos humanos cometidas por terceros. UN وترى المقررة الخاصة بأن واجبات الدولة في احترام حقوق الإنسان وحمايتها تشمل واجب حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الغير.
    Este grupo ha elaborado un proyecto de normas relativas al comportamiento de las empresas transnacionales, las cuales tienen la obligación de respetar y proteger los derechos humanos internacionalmente consagrados. UN ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    106. El Líbano observó con satisfacción que el Brasil no cejaba en sus esfuerzos por respetar y proteger los derechos humanos. UN 106- وأحاط لبنان علماً مع التقدير بالتزام البرازيل الثابت باحترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    La exigencia de respetar y proteger los derechos humanos, en particular los de los repatriados y desplazados internos, e incluso del conjunto de la población civil, aparece cada vez mayor en esta situación confusa. UN وتزداد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق العائدين والمشردين داخلياً بل وحتى مجموع السكان المدنيين، أكثر فأكثر، فيما يبدو، في هذه الحالة المضطربة.
    Reafirmando la necesidad de respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la prevención del delito y la administración de justicia, y el acceso a la justicia, incluida la justicia penal, UN وإذ نؤكِّد من جديد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال منع الجريمة وتسيير العدالة وسبل الوصول إليها، بما فيها العدالة الجنائية،
    Recordando que en la Declaración del Milenio y la Cumbre Mundial 2005 se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, UN ' ' وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وإشاعة المزيد من الوئام والتسامح،
    Teniendo en cuenta que en la Declaración del Milenio se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, UN وإذ نأخذ في الاعتبار تجديد الالتزام في الإعلان بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، والتشجيع على المزيد من الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛
    3. Acoge con satisfacción que en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, se renueve el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia que son cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades; UN 3- ترحب بتحديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في كافة المجتمعات؛
    a) respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, respetar plenamente el derecho internacional humanitario, facilitando el retorno, la repatriación y la reintegración voluntarios de los refugiados y de los desplazados internos a sus hogares, y velar por que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario sean enjuiciados; UN (أ) احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي، مما يؤدي إلى تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم وإعادتهم إليها وإعادة إدماجهم، وضمان محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    1. Observa con satisfacción que en la Declaración del Milenio se renueva el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades; UN 1 - ترحب بالالتزام المتجدد الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛
    Los Estados reglamentan esos deberes y responsabilidades por medio de su legislación nacional, pero no deben afectar de ninguna manera la responsabilidad que tienen de respetar y proteger los derechos humanos. UN وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    20. La República de Corea señaló las recientes iniciativas positivas de la República Popular Democrática de Corea en el sentido de cooperar con el Comité de los Derechos del Niño y establecer en la Constitución el deber del Estado de respetar y proteger los derechos humanos. UN 20- وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود الإيجابية التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآونة الأخيرة للتعامل مع لجنة حقوق الطفل وتضمين الدستور نصا يلزم الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    3. El Comité aprecia la aportación hecha a sus deliberaciones por las organizaciones no gubernamentales (ONG) del Camerún y recuerda la obligación del Estado parte de respetar y proteger los derechos humanos del personal de todas las organizaciones de derechos humanos en su territorio. UN 3- وتُعرب اللجنة عن امتنانها لإسهام المنظمات غير الحكومية في الكاميرون في مداولاتها وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان لموظفي جميع منظمات حقوق الإنسان العاملين في إقليمها.
    3. El Comité agradece a las organizaciones no gubernamentales (ONG) togolesas la contribución a sus trabajos y recuerda que el Estado parte tiene la obligación de respetar y proteger los derechos humanos del personal de todas las organizaciones de defensa de esos derechos que se encuentren en su territorio. UN 3- وتُعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة المنظمات غير الحكومية في توغو في أعمالها وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان للعاملين في جميع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان في إقليمها.
    Todos los Estados Miembros deben cooperar con los mecanismos de derechos humanos, por cuanto la colaboración es una manifestación de su responsabilidad de respetar y proteger los derechos humanos. UN وقال أيضاً أنه يجب على الدول الأعضاء كلها أن تتعاون مع آليات حقوق الإنسان، لأن المشاركة هي إظهار للمسؤولية عن احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    60. Aun reconociendo los esfuerzos desplegados por los países vecinos para ayudar a la comunidad rohingya, el Relator Especial reitera la responsabilidad de los Estados de respetar y proteger los derechos humanos de todas las personas en su territorio, independientemente de si son reconocidos como ciudadanos. UN 60- ورغم أن المقرر الخاص يقر بالجهود التي تبذلها البلدان المجاورة لمساعدة جماعة الروهنجيا، فهو يؤكد مجدداً مسؤولية الدول عن مراعاة وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان داخل حدودها بغض النظر عما إذا كان معترفاً بهم كمواطنين.
    La ley carece de disposiciones que aclaren la obligación de las autoridades de respetar y proteger los derechos humanos en el marco de una operación antiterrorista. UN ولا يتضمن القانون أي حكم ينص بوضوح على ضرورة التزام السلطات باحترام حقوق الإنسان وحمايتها في سياق عمليات مكافحة الإرهاب(88).
    d) Aumenten la sensibilización del personal de recursos humanos y otro personal pertinente acerca de los riesgos de la trata de personas, y les impartan formación sobre las políticas de la empresa contra la trata, de manera que puedan identificar y denunciar los posibles casos de trata y adoptar medidas apropiadas, incluidas medidas para respetar y proteger los derechos humanos de las víctimas de la trata; UN (د) توعية موظفي الموارد البشرية وجميع الموظفين المعنيين الآخرين بمخاطر الاتجار بالأشخاص وحقوق الأشخاص المتَّجر بهم، وتدريبهم على سياسات مكافحة الاتجار بالبشر التي تتبعها الشركة بحيث يستطيعون تحديد حالات الاتجار المحتملة والإبلاغ عنها واتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التي تكفل احترام وحماية الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus