"respetarse el principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام مبدأ
        
    • الالتزام بمبدأ
        
    Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Respecto de la cuestión relativa a la transparencia en materia de armamentos, debe respetarse el principio de la no disminución de la seguridad para cada Estado. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول.
    En todo caso, debe respetarse el principio de no devolución, incluido el no rechazo en la frontera. UN ويجب في كافة الظروف احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، بما في ذلك عدم منع الدخول عند الحدود.
    Primero, debe respetarse el principio de soberanía estatal y de no injerencia y no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN اﻷول، وجوب احترام مبدأ سيادة الدول، وعدم التدخل، وعدم اتباع سياسة تدخلية في الشؤون الداخلية للدول.
    Lo último que tengo que decir es que, como Estado no miembro, también creemos que debería respetarse el principio de rotación. UN النقطة الأخيرة لدي، هي أننا، بصفتنا غير عضو، نعتقد أيضا بضرورة الالتزام بمبدأ التناوب.
    Debe respetarse el principio de la negociación y permitirse un margen suficiente de maniobra de forma que la oferta pueda ajustarse a la demanda y de esta forma mejore la eficacia de todo el proceso. UN إذ يجب احترام مبدأ التفاوض وترك هامش كاف للتصرف حتى يمكن تكييف العرض مع الطلب وبالتالي تعزيز فعالية العملية برمتها.
    En todas sus acciones debe respetarse el principio y el objetivo de la seguridad colectiva. UN وينبغي احترام مبدأ وهدف الأمن الجماعي في جميع أعمال المجلس وفي كل حالة يتناولها.
    Sobre todo, debe respetarse el principio de no devolución. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Sobre todo, debe respetarse el principio de no devolución. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En ese sentido, debe respetarse el principio de la jurisdicción del Estado del pabellón. UN وفي هذا الصدد، يجب احترام مبدأ الولاية القانونية لدولة العلم.
    Debe respetarse el principio de responsabilidad personal de los participantes, principalmente debido a la presunción del carácter pacífico de la reunión. UN وينبغي احترام مبدأ مسؤولية المشاركين الفردية، بالنظر خاصة إلى افتراض سلمية التجمع.
    No cabe duda alguna de que debe respetarse el principio de conciliación entre las necesidades legítimas en materia de defensa y las preocupaciones humanitarias, principio que por supuesto está implícito en todo el derecho internacional humanitario. UN وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله.
    No cabe duda alguna de que debe respetarse el principio de conciliación entre las necesidades legítimas en materia de defensa y las preocupaciones humanitarias, principio que por supuesto está implícito en todo el derecho internacional humanitario. UN وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله.
    Por último, es preciso aclarar el deber de cooperar; la delegación de Malasia considera que debe respetarse el principio de no intervención y que son los Estados quienes deben decidir si aceptan o no la asistencia humanitaria. UN وأخيرا، يلزم توضيح واجب التعاون؛ ويرى وفد بلدها أنه ينبغي احترام مبدأ عدم التدخل، كما ينبغي أن تقرر الدول المتضررة بنفسها ما إذا كانت تريد تلقي المساعدة الإنسانية أم لا.
    Debe separarse a hombres y mujeres, si así lo desean; no obstante, debe respetarse el principio de la vida familiar y, por lo tanto, las familias debieran ser alojadas como corresponde. UN وينبغي فصل الرجال والنساء إذا رغبوا في ذلك عن الجنس الآخر؛ ولكن ينبغي احترام مبدأ الحياة الأسرية، وينبغي بالتالي توفير أماكن إقامة وفقا لذلك.
    Debe respetarse el principio de la representación geográfica equitativa y debe aplicarse el sistema de votación que se utiliza para cubrir las vacantes de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وأردفت قائلة إن هناك تدهورا مستمرا في تمثيل البلدان اﻷفريقية في هذه الهيئات؛ وإنه لا بد من احترام مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف، وتطبيق نظام التصويت المستعمل لملء الشواغر في الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Hace hincapié en que, en casos particulares de disputa sobre la soberanía, debe respetarse el principio de integridad territorial, propugnado en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y en otras resoluciones pertinentes. UN وأكد على أنه في الحالات الخاصة التي تنطوي على نزاع على السيادة يجب احترام مبدأ السلامة الإقليمية، حسب المبين في قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    c) Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un familiar se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión; UN (ج) ينبغي احترام مبدأ جمع شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Para que la Oficina de Ética pueda funcionar de manera eficiente y mantener la credibilidad entre todo el personal de la Organización, debe respetarse el principio de confidencialidad en todos los aspectos de su labor. UN 84 - وكي يتسنى لمكتب الأخلاقيات أن يعمل بكفاءة ويحافظ على مصداقيته مع جميع الموظفين في المنظمة، يجب احترام مبدأ السرية في جميع جوانب عمله.
    Las partes pueden acordar un porcentaje diferente, pero debe respetarse el principio de recuperación de costos completos. Cuando se utiliza un acuerdo de participación en la financiación de los gastos, el artículo 11.2 del acuerdo debe especificar con precisión la proporción de gastos administrativos de la oficina en el país que han convenido las partes. UN ويجوز للطرفين الاتفاق على نسبة مختلفة، إلا أنه يجب الالتزام بمبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف.وعند الاستعانة باتفاق لتقاسم التكاليف، يجب أن تحدد المادة ثانيا - 2 من هذا الاتفاق بدقة نسبة التكلفة الإدارية للمكتب القطري التي اتفق عليها الطرفان.
    En virtud de la ley No. 552/2003 sobre la realización de actividades de trabajo de interés público, y sus enmiendas, deberá respetarse el principio de la igualdad de trato en el empleo y relaciones jurídicas equivalentes, como se señala en la ley contra la discriminación. UN وبموجب القانون رقم 552/2003 الخاص بأداء العمل للصالح العام، بصيغته المعدلة لاحقا، يجب الالتزام بمبدأ المساواة في المعاملة في العمل والعلاقات القانونية المعادلة في إجراءات الاختيار، على النحو المنصوص عليه في قانون مكافحة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus