Esto es esencial para lograr la integración social y crear sociedades que respeten los derechos de todas las personas. | UN | ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس. |
El principal objetivo de la reforma es el de crear instituciones que resuelvan los conflictos políticos sin recurrir a la violencia y el de asegurar que se respeten los derechos de las minorías políticas. | UN | وكان الهدف الرئيسي من ذلك إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات السياسية بدون عنف وضمان احترام حقوق اﻷقليات السياسية. |
Asimismo, se ha establecido una relación de cooperación para velar por que se respeten los derechos de voto de los refugiados reconocidos en las elecciones municipales de Kosovo. | UN | كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو. |
Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. | UN | وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها. |
Al Comité le preocupa también que no se respeten los derechos de muchos niños a la supervivencia y el desarrollo. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام حقوق العديد من الأطفال في البقيا والنماء. |
Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات، |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
También existen sistemas de supervisión interna para garantizar que se respeten los derechos de los presos en todas las instituciones penitenciarias y en el Ministerio de Justicia. | UN | وهناك أيضا أنظمة رصد داخلية لضمان احترام حقوق السجناء في جميع المؤسسات الإصلاحية وفي وزارة العدل. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن تلقائياً احترام حقوق الطفل. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |
La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
Vigilar que las disposiciones administrativas no sean discriminatorias y respeten los derechos de las mujeres. | UN | العمل على ألا تكون الأحكام الإدارية تمييزية وأن تحترم حقوق المرأة. |
Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. | UN | ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة. |
79. La Relatora Especial insiste en dirigir un llamamiento apremiante a todos los beligerantes para que respeten los derechos de la población civil, en particular el derecho a la vida, la seguridad y la integridad física. | UN | 79- وتبقي المقررة الخاصة على النداء الملح الذي وجهته إلى كافة المتحاربين بأن يحترموا حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة وفي الأمن والسلامة الجسدية. |