"respeten los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق
        
    • تحترم حقوق
        
    • اﻻحترام لحقوق
        
    • يحترموا حقوق
        
    Esto es esencial para lograr la integración social y crear sociedades que respeten los derechos de todas las personas. UN ويشكل ذلك أمرا ضروريا لتحقيق الإدماج الاجتماعي وبناء مجتمعات للجميع تقوم على احترام حقوق كافة الناس.
    El principal objetivo de la reforma es el de crear instituciones que resuelvan los conflictos políticos sin recurrir a la violencia y el de asegurar que se respeten los derechos de las minorías políticas. UN وكان الهدف الرئيسي من ذلك إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات السياسية بدون عنف وضمان احترام حقوق اﻷقليات السياسية.
    Asimismo, se ha establecido una relación de cooperación para velar por que se respeten los derechos de voto de los refugiados reconocidos en las elecciones municipales de Kosovo. UN كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو.
    Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    Al Comité le preocupa también que no se respeten los derechos de muchos niños a la supervivencia y el desarrollo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام حقوق العديد من الأطفال في البقيا والنماء.
    Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. UN ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل.
    Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. UN ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل.
    Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. UN ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل.
    Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. UN ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل.
    También existen sistemas de supervisión interna para garantizar que se respeten los derechos de los presos en todas las instituciones penitenciarias y en el Ministerio de Justicia. UN وهناك أيضا أنظمة رصد داخلية لضمان احترام حقوق السجناء في جميع المؤسسات الإصلاحية وفي وزارة العدل.
    Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. UN ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن تلقائياً احترام حقوق الطفل.
    El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. UN وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين.
    La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي.
    Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    Vigilar que las disposiciones administrativas no sean discriminatorias y respeten los derechos de las mujeres. UN العمل على ألا تكون الأحكام الإدارية تمييزية وأن تحترم حقوق المرأة.
    Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.
    79. La Relatora Especial insiste en dirigir un llamamiento apremiante a todos los beligerantes para que respeten los derechos de la población civil, en particular el derecho a la vida, la seguridad y la integridad física. UN 79- وتبقي المقررة الخاصة على النداء الملح الذي وجهته إلى كافة المتحاربين بأن يحترموا حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة وفي الأمن والسلامة الجسدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus